2254 lines
67 KiB
Plaintext
2254 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 03:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Quentí <quentinantonin@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/oc/>\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Mandadís de fichièr :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Aqueste messatge es estat modificat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Modificar aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Modificar aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Modificar aqueste messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Aquesta sala existís pas mai"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "La conversacion a mudat. Clicatz çai-jos per dintrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Los messatges son enviats en clar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Creatz vòstre compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Volgatz picar lo provesidor XMPP ont se marcar :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Avètz ja un compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Connectatz-vos aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Creacion del compte :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Se marcar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Causir un autre provesidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Demoratz aquí, sèm a quèrre lo formulari d’inscripcion…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo messatge es pas estat liurat perque sètz pas autorizat a enviar de "
|
||
"messatge a aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "La rason indicada es : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Vòstre messatge es pas estat liurat perque sètz pas present a la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Una error s’es producha :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "La connexion es estada perduda, ensag de reconnexion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Messatge OMEMO pas chifrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Determinacion impossibla de l’URL de mandadís del fichièr."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Determinacion impossibla de l’URL per enviar lo fichièr."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit. Vòstre servidor a "
|
||
"respondut : « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "O planhèm, lo servidor sembla pas gerir lo mandadís de fichièrs."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La talha del fichièr, %1$s, subrepassa lo maximum autorizat per vòstre "
|
||
"servidor, que es %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Smileys e emocions"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gents"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activitats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objèctes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Animals e natura"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Beure e manjar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbòls"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Drapèus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Pegasolets"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala mòstra ara los membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala mòstra pas los membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Los paramètres d’aquesta sala son estats cambiats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara activat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara desactivat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas mai anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala es ara semianonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta es ara complètament anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Una nòva sala es estada creada"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Vòstre escais-nos es estat automaticament definit a : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom es estat cambiat per « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Sètz forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Sètz estat expulsat d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Sètz estat tirat de la sala a causa d’un cambiament d’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz estat levat d’aquesta sala perque aquesta sala es venguda reservada als "
|
||
"membres e sètz pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz estat levat d’aquesta sala perque lo servici ont es albergat es a èsser "
|
||
"arrestat"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s es estat forabandit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "L’escais-nom de %1$s a cambiat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s es estat expulsat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s es estat tirat a causa d’un cambiament d’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s es estat levat per es pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz pas autorizat a vos inscriure vos meteis a la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz pas autorizat a vos inscriure a aquesta sala perque es reservada als "
|
||
"membres."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, gerís pas "
|
||
"l’enregistrament."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, un formulari invalid "
|
||
"es estat enviat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Aquesta accion es estada realizada per %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La rason indicada es : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’escais-nom causit es reservat o actualament utilizat, volgatz ne causir un "
|
||
"diferent."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Senhal incorrècte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz pas dins la lista dels membres d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Sètz estat forabandit d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom respècta pas la politica d’aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Aquesta sala existís pas (pel moment)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Aquesta sala a atengut sa limita de participants."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor alonhat pas trobat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "L’explicacion donada es : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s, e a daissat lo messatge "
|
||
"seguent : « %3$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la salvagarda d’aqueste "
|
||
"marcapagina."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Error de relambi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo servidor a pas tornat vòstres marcapaginas pendent lo temps autorizat. "
|
||
"Podètz actualizar la pagina per los tornar demandar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mos contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactes en espèra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Demandas de contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sens grop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Escafar los messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "O planhèm, una error s’es producha en ajustar %1$s als contacts."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Aqueste client permet pas las mesas a jorn de preséncia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clicatz per rescondre los contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Levar aquesta sala dels marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Ajustar aquesta sala als marcapaginas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Volètz rejónher aquesta sala automaticament a l’aviada ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nom d’aqueste marcapagina :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Quin escais-nom volètz utilizar per aquesta sala ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvagardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste marcapagina « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar lo fichièr àudio « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar l’imatge « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Telecargar lo fichièr « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versions del messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Ne veire mai"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s es estat levat per es pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escriu d’un autre periferic estant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s es a escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "A arrestat d’escriure de l’autre periferic estant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s a arrestat d’escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s es passat absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imatge de perfil de l’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Corrièl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Detadas clau OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complèt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Suprimir aqueste contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Pas fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Autres clients amb lo chiframent OMEMO activat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "I a agut una error en ensajar de levar %1$s dels contactes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Avètz de nòus messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Messatge rescondut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Indici opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Clicatz per escriure un messatge normal (cap d’intriga)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Clicatz per escriure un messatge amb una intriga"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Escafar totes los messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Caractèrs demorants pel messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Aviar una sonada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Escafar los messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escriure a la tresena persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar aqueste menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avètz un messatge pas enviat que serà perdut se contunhatz. O volètz "
|
||
"vertadièrament ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament escafar los messatges d’aquesta conversacion ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s es passat fòra linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s es en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clicatz aquí per vos connectar anonimament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Avètz pas de compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senhal :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Aquò es un periferic fisable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear un compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per melhorar las qualitats tecnicas, gardam vòstras donadas dins lo cache "
|
||
"del navegador. Desmarcatz aquesta casa se sètz sus un ordenador public, o se "
|
||
"volètz que vòstras donadas sián suprimidas quand vos desconnectatz. Es "
|
||
"important que vos desconnectetz explicitament, autrament totas las donadas "
|
||
"en cache seràn pas suprimidas. Remarcatz que quand l’ordenador utilizat es "
|
||
"pas fisable, lo chiframent OMEMO es PAS disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilizaire@domeni"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Volgatz picar una adreça XMPP valida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactes de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Dobrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cercar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Resultats de recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Inserir un emoji"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clicatz per mostrar aquesta discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Reduch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejónher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Dintrar dins una nòva sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Aqueste camp es requesit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Adreça de la sala (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Conservacion dels messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Los messatges son conservats al servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rescondut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala es pas publica per la recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala es solament pels membres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Membres solament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los participants d’aquesta conversacion devon aver la permission per escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala necessita pas cap de senhal per i dintrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Cap de senhal pas requesit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Pas anonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes los autres ocupants d’aquesta sala pòdon veire vòstra adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Pas moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Los participants d’aquesta conversacion pòdon escriure dirèctament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilizaires en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Dobèrt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala necessita un senhal per i dintrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegida per senhal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Aquesta sala demòra encara que siá pas ocupada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semianonima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Sols los moderators pòdon veire vòstra adreça XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Aquesta sala desapareis quand la darrièra persona s’en va"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Subjècte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor del subjècte"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala se pòt trobar amb la recèrca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convidar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Indici opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Aquesta sala requesís un senhal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senhal : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Sosmetre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire es moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire pòt enviar de messatge dins aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aqueste utilizaire pòt PAS enviar de messatge dins aquesta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clicar per mencionar %1$s dins vòstre messatge."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone"
|
||
msgstr "Convidar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Cercar una sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adreça del servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar las salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Cambiar l’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Afiliacion novèla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Ròtle novèl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Cap d’utilizaire pas trobat amb aquesta afiliacion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Cap d’utilizaire pas trobat amb aqueste ròtle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Rason"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar los utilizaires"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ròtles son atribuits als utilizaires per lor donar o tirar unas "
|
||
"capacitats dins una sala multi-utilizaires. Son atribuidas explicitament o "
|
||
"implicitament amb una afiliacion. Un ròtle que ven pas d’una afiliacion, es "
|
||
"pas que valid lo temps de la session de l’utilizaire."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una afiliacion es un drech duradís qu’implica generalament a tal ròtle e que "
|
||
"dòna de privilègis e de responsabilitats. Per exemple los administrators e "
|
||
"los proprietaris an automaticament lo ròtle de moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los moderators son d’utilizaires privilegiats que pòdon cambiar los ròtles "
|
||
"dels autres utilizaires fòra los que son administrators o proprietaris "
|
||
"d’afiliacions."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo ròtle per defaut significa que podètz legir e escriure de messatges."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los visitaires son pas autorizats a escriure de messatges dins una "
|
||
"conversacion multi-utilizaires moderada."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprietari es l’afiliacion mai nauta. Los proprietaris pòdon modificar los "
|
||
"ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin es la segonda afiliacion mai nauta. Los administrators pòdon modificar "
|
||
"los ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires fòra los "
|
||
"proprietaris."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Per forabandir un utilizaire, donatz-li l’aficialicion d’ « exclús »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripcion :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Adreça de la sala (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Caracteristicas :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Demanda una autentificacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Demanda una invitacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Pas anonime"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Pas moderat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Afiliacion cambiada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la definicion de l’afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Ròtle cambiat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la definicion del ròtle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Cap de sala pas trobada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas trobadas :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nom@chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adreça de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "L’enregistrament es ara activat per la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informacions tocant la sala %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Avètz de nòus messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la possibilitat "
|
||
"d’ inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de l’invitacion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Versions del messatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Indici opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai administrator de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai lo proprietari d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai membre d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ara membre d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es estat forabandit d’aquesta sala"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ara %2$s d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es pas mai moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s pòt parlar ara"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s pòt pas mai parlar"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es ara moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Tampar e quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Rescondre la lista dels participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Defendut : avètz pas lo ròtle necessari per far aquò."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Defendut : avètz pas l’afliacion que cal per aquò far."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : la comanda « %1$s » pren dos paramètres, l’escais-nom de "
|
||
"l’utilizaire e la rason d’un biais opcional."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : impossible de trobar un participant dins la sala segon vòstres "
|
||
"arguments"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error : impossible de trobar mantun participants en utilizar vòstres "
|
||
"paramètres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Podètz executar las comandas seguentas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Forabandir un utilizaire en cambiar son afiliacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Escafar la zòna de conversacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en participant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar l’utilizaire d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escriure a la tresena persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Permetre a l’utilizaire d’èsser membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Dorbís las aisinas de moderacion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Tirar lo drech d’enviar de messatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar l’escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Acordar la proprietat d’aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Enregistrar l’escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Revocar l’afiliacion actuala de l’utilizaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir lo subjècte de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir lo subjècte de la sala (alias per /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permetre als utilizaires muts de publicar de messatges"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Vòstre escais-nom es « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Error : nombre d’arguments invalid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Volgatz causir un escais-nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Dintrar a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejonch la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitat la sala. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitat la sala"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part will get
|
||
#. replaced by the user's name.
|
||
#. Example: Topic set by JC Brand
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Lo subjècte es estat definit per %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Subjècte tirat per %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ajustar una sala novèla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Cercar una sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificacion de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s ditz"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Messatge OMEMO recebut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s’es desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "es absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s’es connectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "vòl èsser vòstre contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A prepaus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "Client XMPP %1$s liure %2$s que vos es fornit per %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Tradusètz %2$s dins vòstra lenga"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Desconnexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clicatz per cambiar vòstre estat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar mai d’informacion tocant aqueste client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Vòstre imatge d’avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Periferic sens detada OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Detada OMEMO d’aqueste client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generar de nòvas claus e detadas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adreça XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Autres clients amb lo chiframent OMEMO activat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Casa de marcar per dire de seleccionar las detada OMEMA de totes los "
|
||
"periferics"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Suprimir los clients OMEMO seleccionats e tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Enregistrar e tampar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "O seleccionar tot"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
|
||
"mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Estat personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "cambiar vòstre estat de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Messatge d’estat personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Soi %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament vos desconnectar ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en linha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volètz vertadièrament generar de nòvas claus OMEMO ? Aquò tirarà las "
|
||
"ancianas claus e totes los messatges ja deschifrats poiràn pas mai èsser "
|
||
"deschifrats sus aqueste periferic."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat a %1$s perque requerís "
|
||
"que siatz abonat a sas mesas a jorn de preséncia per dire de veire las "
|
||
"informacions OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat perque lo servidor "
|
||
"alonhat de %1$s es pas disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandadís impossible d’un messatge chifrat a causa d’una error imprevista."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin dins aquesta sala, "
|
||
"siá lo grop de discussion permet l’anonimat siá almens un participant es pas "
|
||
"compatible amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin perque %1$s utiliza "
|
||
"un client qu’es pas compatible amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, impossible de trobat un periferic al qual enviar un messatge "
|
||
"chifrat amb OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquò es un messatge chifrat amb OMEMO, que vòstre client sembla pas prendre "
|
||
"en carga. Per mai d’informacions, anatz veire https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s sembla pas aver un client que siá compatible amb OMEMO. Lo chiframent "
|
||
"serà pas mai possible dins aqueste grop de discussion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " per exemple conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Recuperacion del formulari d’enregistrament"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Astúcia : una lista publica de provesidors XMPP es disponibla"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Avèm pas pogut vos connectar a vòstre provesidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"O planhèm, lo provesidor es pas compatibla amb l’enregistrament de compte "
|
||
"en linha. Mercés d’ensajar amb un autre provesidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicòm a trucat pendent l’establiment de la connexion amb « %1$s ». Es segur "
|
||
"qu’existís ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Corrèctament enregistrat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo provesidor a regetat vòstra demanda d’inscripcion. Mercés de verificar "
|
||
"que las donadas qu’avètz picadas sián corrèctas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas dobèrtas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Quitar aquesta sala"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Salas dobèrtas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Ajustar un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es connectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es pas disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Escais-nom opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Impossible de trobar un contacte amb aqueste nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Aqueste contacte es ja ajustat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar per nom de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar per nom de grop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar per estat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Pas legit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Charraire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absent de longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clicar per levar %1$s dels contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clicatz per acceptar la demanda d’apondon de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clicatz per regetar la demanda d’apondon de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volètz vertadièrament regetar aquesta demanda d’apondon als contactes ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Ajustar un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Tornar sincronizar vòstres contactes"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom complèt :"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Adreça XMPP :"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Escais-nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "Site web :"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Corrièl :"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Ròtle :"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Cap de senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "aquesta sala es restrencha als membres solament"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Telecargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Suprimir aqueste marcapagina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una error s’es producha en executant la comanda. Verificatz la consòla "
|
||
#~ "de desvolopament del navegador per mai de detalhs."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la "
|
||
#~ "possibilitat d’ inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de "
|
||
#~ "l’invitacion."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Cambiar las preferéncias"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Vòstre perfil"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Telecargar la vidèo « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Devètz fornir un escais-nos"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grops"
|
||
|
||
#~ msgid "1111"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
|
||
#~ "mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
|
||
|
||
#~ msgid "2222"
|
||
#~ msgstr "2222"
|
||
|
||
#~ msgid "3333"
|
||
#~ msgstr "3333"
|
||
|
||
#~ msgid "4444"
|
||
#~ msgstr "4444"
|
||
|
||
#~ msgid "hello world"
|
||
#~ msgstr "adiu lo monde"
|