xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2014-12-07 22:50:10 +01:00

863 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:302
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:303
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:304
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:305
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:308
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:309
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:310
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:311
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:312
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:313
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:315
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:317
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:318
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:319
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:320
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:322
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:323
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:410
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:450
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:452
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:454
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:456 converse.js:457
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:602 converse.js:644
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:762
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:774
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:775
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:810
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:819
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:858
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1011
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1043
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1065
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1119
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1122
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1164 converse.js:2351
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1165
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1166 converse.js:2350
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1250
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1285
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1288
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1291
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1300
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1322
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1335
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1336
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1338
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1342
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1457
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1461
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1463
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1472
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1474
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1476
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1478
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1488
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1489
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1490
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1491
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1492
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1493
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1494
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1495
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1496
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1587
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1588
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1589
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1590
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1591
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1597
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1598
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1602
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1603
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1608
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1609
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1633
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1703
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1704
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1705
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1706
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1707
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1711
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1731
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1746
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1755
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1756
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1818
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1819
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1820
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1821
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1822
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1823
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1824
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1825
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1826
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1827
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1828
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1829
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1830
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1831
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2099
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2100
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2101
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2133
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2134
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2199
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2200
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2283
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2319
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2349
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2352
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2353
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2354
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2355
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2356
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2357
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2423 converse.js:4334
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2459
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2503
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2504
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2505
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2540
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2541
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2542
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2543
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2544
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2545
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2546
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2547
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2548
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2549
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2553 converse.js:2653
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2554
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2555
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2556
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2557
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2571
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2572
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2573
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2574
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2575
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2579
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2580
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2628 converse.js:2638
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2651
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2657
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2661
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2663
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2667
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2669
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2671
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2713
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2795
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2799
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3057
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3298 converse.js:3316
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3305
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3306
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3315
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3340
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3363
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3889
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4305 converse.js:4382
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4307 converse.js:4387
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4308 converse.js:4388
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4333
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4362 converse.js:4370
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4364
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4366
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4368
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4488
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4489
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4490
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4491
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4496 converse.js:4705
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4543
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4604
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4639
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4658
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4662
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4710
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:4742
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:4887
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:4888
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:4889
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:4896
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:4970
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."