xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-10-12 15:09:47 +00:00

968 lines
25 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:317
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: converse.js:397
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:398
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:399
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:400
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:403
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:404
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: converse.js:405
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: converse.js:406
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:407
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:408
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:410
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:412
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:413
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:414
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:415
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:417 converse.js:838 converse.js:882
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:418
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:643
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1055
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1103
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1242
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1352
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1506
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1549
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: converse.js:1552
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: converse.js:1558 converse.js:1841
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: converse.js:1616 converse.js:2958
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1617
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1618 converse.js:2956
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1734
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1769
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1772
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1775
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1801
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1814
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1815
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1817
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1821
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1839
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: converse.js:1843
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: converse.js:1937
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1939
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1941
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1943
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1952
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1954
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1956
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1958
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1968
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1969
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1970
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: converse.js:1971
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1972
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1973
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1974
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1975
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1976
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1977
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:2079
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2080
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:2081
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:2082
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:2083
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:2089
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:2090
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:2094
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: converse.js:2095
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:2100
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:2101
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:2125
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:2131
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:2189
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:2190
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:2191
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:2192
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: converse.js:2193
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:2197
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2217
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2232
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2241
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2242
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2314
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2315
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2316
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2317
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2318
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2319
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2320
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: converse.js:2321
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: converse.js:2322
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2323
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2324
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: converse.js:2325
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: converse.js:2326
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2327
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2597
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2598
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2599
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2627
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2628
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2724
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2725
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2806
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2855
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2913
msgid "Error: the \""
msgstr ""
# שייכות
#: converse.js:2954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: converse.js:2955
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2957
msgid "Change user role to participant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: converse.js:2959
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2960
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2961
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: converse.js:2962
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2963
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2964
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: converse.js:2965
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: converse.js:2966
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: converse.js:2967
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2968
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:3121 converse.js:5229
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:3122 converse.js:5554 converse.js:5669
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:3165
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:3212
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:3213
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:3214
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: converse.js:3249
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3250
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3251
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3252
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3253
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3254
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3255
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3256
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: converse.js:3257
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: converse.js:3258
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3262 converse.js:3361
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3263
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3264
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3265
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3266
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:3280
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3281
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3282
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3283
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3284
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3288
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3289
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3337 converse.js:3346
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3359
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3365
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3369
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3371
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3375
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3379
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3431
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3514
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3518
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3792
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3934
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:4133 converse.js:4154
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:4141
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4142
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4153
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:4155
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: converse.js:4171
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:4182
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: converse.js:4201
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4301
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: converse.js:4468
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: converse.js:4784
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5200 converse.js:5273
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:5202 converse.js:5278
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:5203 converse.js:5279
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:5228
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5255 converse.js:5265
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5257
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5259
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5261
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5263
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:5440
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5441
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5442
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5443
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5448 converse.js:5667
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5494
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: converse.js:5555
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5590
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5609
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5613
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5672
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5704
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5860
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5861
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5862
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: converse.js:5863
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5864
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5865
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: converse.js:5872
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5947
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"