xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-07 13:38:25 +02:00

2726 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "קובץ נשלח:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "ההודעה נערכה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
msgid "Retract this message"
msgstr "משיכת ההודעה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות בחדר זה"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "יצירת חשבון משלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "כניסה מכאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "רישום חשבון:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "נא לבחור בספק אחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאין לך הרשאה לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאינך בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "חייכנים ורגשונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
msgid "Travel"
msgstr "טיול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
msgid "Objects"
msgstr "חפצים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
msgid "Animals and nature"
msgstr "חיות וטבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
msgid "Food and drink"
msgstr "מזון ושתייה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
msgid "Stickers"
msgstr "מדבקות"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך "
"אין חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה "
"שגויה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s נבעט/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
msgid "Password incorrect"
msgstr "הססמה שגויה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
msgid "Remote server not found"
msgstr "השרת המרוחק לא נמצא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו "
"היא: „%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid "Timeout Error"
msgstr "שגיאת תום זמן קצוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "שם הסימנייה הזאת:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "הורדת התמונה „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
msgid "Message versions"
msgstr "גרסאות ההודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
msgid "Show more"
msgstr "להציג עוד"
# היותו(ה)
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
msgid "XMPP Address"
msgstr "כתובת XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
msgid "Remove as contact"
msgstr "הסרה כאיש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Trusted"
msgstr "מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
msgid "Untrusted"
msgstr "בלתי מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
msgid "You have unread messages"
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Hidden message"
msgstr "הודעה מוסתרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid "Optional hint"
msgstr "רמז כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
msgid "Choose a file to send"
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
msgid "Message characters remaining"
msgstr "תווים שנותרו להודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Remove messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתיבה בגוף השלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Show this menu"
msgstr "הצגת תפריט זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "החיבור של %1$s נותק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "אין זמינות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "התחברות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "אין לך חשבון התכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "ססמה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
msgid "This is a trusted device"
msgstr "זה מכשיר מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
msgid "Create an account"
msgstr "יצירת חשבון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון "
"תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה "
"מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו "
"יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Chat Contacts"
msgstr "אנשי קשר בהתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
msgid "Insert emojis"
msgstr "הוספת אמוג׳ים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "ממוזער"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה נחוץ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "No message history available."
msgstr "אין היסטוריית הודעות זמינה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
msgid "Message archiving"
msgstr "העברת הודעות לארכיון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
msgid "Members only"
msgstr "חברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
msgid "Moderated"
msgstr "מפוקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
msgid "No password required"
msgstr "לא נדרשת ססמה"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
msgid "Not anonymous"
msgstr "לא אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
msgid "Not moderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
msgid "Password protected"
msgstr "הגנה בססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "Persistent"
msgstr "עקבי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
# עלום-למחצה
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אלמוני למחצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
msgid "Temporary"
msgstr "זמני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
msgid "Topic author"
msgstr "יוצר הנושא"
# חדר זה אינו עלום
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "חדר פתוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "רמז כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
msgid "This user is a moderator."
msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
msgid "Admin"
msgstr "מנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
msgid "Moderator"
msgstr "מפקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
msgid "Show groupchats"
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
msgid "Affiliation"
msgstr "השתייכות"
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
msgid "Change affiliation"
msgstr "שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
msgid "Change role"
msgstr "שינוי תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
msgid "Moderator Tools"
msgstr "כלי פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
msgid "New affiliation"
msgstr "שיוך חדש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
msgid "New Role"
msgstr "תפקיד חדש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים משויכים."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
msgid "No users with that role found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים בתפקיד הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
msgid "Show users"
msgstr "הצגת משתמשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"תפקידים מוקצים למשתמשים כדי להעניק להם יכולות מסוימות בסביבת חדר שיחה מרובה "
"משתתפים. ההקצאה היא ישירה או עקיפה כחלק מהגדרת ההשתייכות. תפקיד שאינו מתוקף "
"ההשתייכות, תקף למהלך אותה הפעלה בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"מפקחים הם משתמשים מורשים שיכולים לשנות תפקידים של משתמשים אחרים (למעט מנהלים "
"או בעלים)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "תפקיד בררת המחדל, מעיד על היכולת שלך לקרוא ולכתוב הודעות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr "מבקרים לא יכולים לכתוב הודעות בחדרי התכתבות מפוקחים."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
msgid "Participants:"
msgstr "משתתפים:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
msgid "Requires authentication"
msgstr "נדרש אימות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
msgid "Requires an invitation"
msgstr "נדרשת הזמנה"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
msgid "Non-anonymous"
msgstr "בלתי אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
msgid "Permanent"
msgstr "קבוע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
msgid "Unmoderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
msgid "No groupchats found"
msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
msgid "Groupchats found:"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
msgid "Groupchat name"
msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
msgid "Groupchat address"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "גרסאות ההודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "רמז כרשות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "הקול של %1$s הושתק"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "מפוקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "השמדת חדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
"the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user role to participant"
msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־‎/subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
msgid "Enter groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
msgid "Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
msgid "Query for groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "התראה מאת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "התקבלה הודעת OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
msgid "has come online"
msgstr "התחבר/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
msgid "wants to be your contact"
msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
msgid "Your avatar image"
msgstr "התמונה המייצגת שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
msgid "Your Profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "כתובת XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
msgid "Save and close"
msgstr "לשמור ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
msgid "Select all"
msgstr "לבחור הכול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם "
"בהודעות שלך כחלק מההתכתבות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
msgid "Away for long"
msgstr "היעדרות לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
msgid "Change chat status"
msgstr "החלפת מצב התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
msgid "Personal status message"
msgstr "הודעת מצב אישית"
# אני במצב
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "לצאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות "
"שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות "
"שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה "
"כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך "
"הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים "
"נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות "
"מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
msgid "Open Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
msgid "Add a Contact"
msgstr "הוספת איש קשר"
# איש קשר זה הינו
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Optional nickname"
msgstr "כינוי כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
msgid "This contact has already been added"
msgstr "איש קשר זה כבר נוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
msgid "Filter by contact name"
msgstr "סינון לפי שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
msgid "Filter by group name"
msgstr "סינון לפי שם קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
msgid "Filter by status"
msgstr "סינון לפי מצב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
msgid "Any"
msgstr "כלשהו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
msgid "Unread"
msgstr "לא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
msgid "Chatty"
msgstr "קשקשנות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
msgid "Extended Away"
msgstr "היעדרות ממושכת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "הזמנה"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "שם מלא:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "כתובת XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "כינוי:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "כתובת:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "דוא״ל:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "תפקיד:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "ססמה"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "ללא ססמה"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "הורדה"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שליחה"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "הסרת הסימנייה הזאת"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של "
#~ "הדפדפן שלך, עמך הסליחה."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
#~ "שמסבירה את פשר ההזמנה."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "עריכת הגדרות"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "הפרופיל שלך"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "קבוצות"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "שלול חברות משתמש"
# אף שם כינוי לא צוין
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "לא צוין אף כינוי."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "שם משתמש XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "הודעה אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "שם חדר"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "הצג חדרים"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "נוכחים"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "בקשת אימות מאת %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול "
#~ "(Cancel)."
# הקצה השני
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
#~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "אמת בעזרת SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "מה זה?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "לא מוצפנת"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "לא מאומתת"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "מאומתת"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "מוגמרת"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "אני"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "חדרים"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "אין חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "משוך טופס הרשמה"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "התחברות"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "כעת מאמת"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "אימות נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "חזור"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"