xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2013-09-13 10:35:51 +02:00

505 lines
11 KiB
Plaintext

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:20+0200\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: converse.js:135
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: converse.js:139
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: converse.js:141
msgid "Connecting"
msgstr "Connection"
#: converse.js:144
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connection a échoué"
#: converse.js:146
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification"
#: converse.js:149
msgid "Authentication Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: converse.js:151
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnection"
#: converse.js:373
msgid "me"
msgstr ""
#: converse.js:417
msgid "%1$s is typing"
msgstr ""
#: converse.js:461 converse.js:1180
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: converse.js:462 converse.js:1181
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: converse.js:463 converse.js:1185
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: converse.js:603
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: converse.js:677
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: converse.js:682
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: converse.js:683
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: converse.js:684
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: converse.js:685
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: converse.js:692
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#: converse.js:693
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: converse.js:702
msgid "Contact username"
msgstr "Nom du contact"
#: converse.js:703
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: converse.js:711
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: converse.js:712
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: converse.js:752
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: converse.js:759
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts de chat"
#: converse.js:819
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: converse.js:821
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#: converse.js:827
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: converse.js:828
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants :"
#: converse.js:829
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques :"
#: converse.js:831
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: converse.js:834
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: converse.js:837
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: converse.js:840
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: converse.js:843
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: converse.js:846
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: converse.js:849
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: converse.js:852
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: converse.js:855
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: converse.js:858
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: converse.js:861
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: converse.js:867
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: converse.js:871
msgid "Room name"
msgstr "Numéro de salon"
#: converse.js:872
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: converse.js:873
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: converse.js:874
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: converse.js:875
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:910
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:925
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: converse.js:1182
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: converse.js:1183
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon."
#: converse.js:1184
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon."
#: converse.js:1211
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: converse.js:1325 converse.js:2404
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: converse.js:1326
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: converse.js:1373
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#: converse.js:1419
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: converse.js:1420
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: converse.js:1421
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: converse.js:1435
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
#: converse.js:1436
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
#: converse.js:1437
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
#: converse.js:1438
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
#: converse.js:1439
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: converse.js:1440
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: converse.js:1441
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
#: converse.js:1442
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: converse.js:1443
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: converse.js:1444
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: converse.js:1445
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Votre alias a été modifié"
#: converse.js:1459
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
#: converse.js:1460
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
#: converse.js:1461
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
#: converse.js:1462
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
#: converse.js:1466 converse.js:1526
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: converse.js:1467
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: converse.js:1468
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
#: converse.js:1469
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous n'êtes pas membre"
#: converse.js:1470
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur a été désactivé."
#: converse.js:1524
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
#: converse.js:1530
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
#: converse.js:1534
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
#: converse.js:1536
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
#: converse.js:1538
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#: converse.js:1540
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
#: converse.js:1542
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
#: converse.js:1619
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s"
#: converse.js:1635
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
#: converse.js:1638
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
#: converse.js:1641
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
#: converse.js:1848
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: converse.js:1851 converse.js:1855
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
#: converse.js:1886
msgid "This contact is busy"
msgstr ""
#: converse.js:1887
msgid "This contact is online"
msgstr ""
#: converse.js:1888
msgid "This contact is offline"
msgstr ""
#: converse.js:1889
#, fuzzy
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
#: converse.js:1890
msgid "This contact is away"
msgstr ""
#: converse.js:2244
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: converse.js:2245
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: converse.js:2246
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: converse.js:2403
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: converse.js:2409
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: converse.js:2413
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#: converse.js:2442 converse.js:2450
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: converse.js:2444
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: converse.js:2446
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: converse.js:2448
msgid "away"
msgstr "absent"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:2462 converse.js:2499
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: converse.js:2570
msgid "Sign in"
msgstr "S'inscrire"
#: converse.js:2573
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
#: converse.js:2575
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: converse.js:2577
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: converse.js:2581
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "URL du service BOSH:"
#: converse.js:2734
msgid "Online Contacts"
msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"