2210 lines
65 KiB
Plaintext
2210 lines
65 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 10:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: fr\n"
|
||
"Language-Code: fr\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76431
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nom de ce marque-page :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39674
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
|
||
"page."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40903
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35824
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marques-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31661
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31733
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de "
|
||
"réactualisation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31749
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41696
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31860
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Message caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31848
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31856
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Indice optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31910
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Effacer les messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Afficher ce menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32537
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s est en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilisateur@domaine"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41284
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contacts de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Ouvrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Afficher plus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "En train d’écrire depuis un autre client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34606
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s est en train d’écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s a arrêté d’écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34652
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34939
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "L’enregistrement est maintenant activé sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "L’enregistrement est maintenant désactivé sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35677
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
||
"membres et vous n’êtes pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
|
||
"hébergé est en train d’être arrêté"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s a été banni"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Le pseudo de %1$s a changé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s a été expulsé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Caractéristiques :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Nécessite une authentification"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74856
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Nécessite une invitation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74920
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Non-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74880
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35743
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74864
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35745
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74896
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35747
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Non modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35783
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Chercher un salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35784
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35785
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Afficher les salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35786
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "chat.exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35837
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Aucun salon trouvé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35855
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salons trouvés :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35911
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35912
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adresse du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35913
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35914
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nom@chat.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35915
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35964
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s est désormais un membre permanent de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s peut de nouveau parler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s ne peut plus parler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36204
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36205
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Cacher la liste des participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36400
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36413
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36425
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de "
|
||
"l’utilisateur et une raison optionnelle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr "Erreur : impossible de trouver le participant « %1$s » dans ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. "
|
||
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy room"
|
||
msgstr "Salon temporaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Changer votre pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Définir le sujet du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36822
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un "
|
||
"différent."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36850
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Veuillez choisir votre pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36877
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36878
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37054
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37148
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37167
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37227
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37278
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37280
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37284
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37288
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37290
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37296
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37300
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Serveur distant introuvable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37305
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Chercher un salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37439
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37440
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37441
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37442
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37443
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37444
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visiteur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37445
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37481
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37499
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37556
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37532
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
|
||
"ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37555
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notification depuis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dit"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37939
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Message OMEMO reçu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37970
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37972
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37974
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37976
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "veut être votre contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38233
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos "
|
||
"anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus "
|
||
"déchiffrables sur ce client."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38314
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une "
|
||
"erreur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38431
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer ce message à cause d’une erreur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
|
||
"client qui ne gère pas OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
|
||
"client qui ne gère pas OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38720
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
|
||
"prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://"
|
||
"conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Votre image d’avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39580
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Votre profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77321
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39582
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39586
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39587
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
|
||
"côté de votre nom dans vos messages."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39588
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
|
||
"développement de votre navigateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41408
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39669
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41407
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statut personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41410
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41405
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "changer votre statut de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39677
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Message de statut personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Je suis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39742
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Changer les préférences"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39743
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39744
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39745
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Votre profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39786
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39797
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39799
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39801
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39803
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40154
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " par exemple conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40204
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40205
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40206
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40254
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40270
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en "
|
||
"ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec "
|
||
"« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40467
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "En cours de connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40471
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Enregistré avec succès"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40578
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que "
|
||
"les données que vous avez fournies sont correctes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40973
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40974
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Salons ouverts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41215
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Ce contact est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Ce contact est connecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41217
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Ce contact est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Ce contact est indisponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41219
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41223
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41225
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mes contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacts en attente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Demandes de contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sans groupe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41279
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41280
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adresse XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41282
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "nom@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41283
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41399
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41400
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrer par nom de contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41401
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41402
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrer par statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Non lu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41406
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Bavard"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41409
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absence longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41591
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41649
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41599
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41600
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41648
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41732
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42002
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42003
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Resynchronise vos contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43785
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43799
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, l’envoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu : « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43835
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Désolé, l’envoi de fichier a échoué."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44152
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer l’envoi de fichier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44161
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
|
||
"serveur, qui est %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44416
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45558
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est "
|
||
"réservé aux membres."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
|
||
"l’enregistrement."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49099
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
|
||
"a été envoyé."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49574
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: "
|
||
"« %3$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer dans ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50903
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74623
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Ce salon n’existe plus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74629
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74674
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Auteur du sujet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74680
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilisateurs en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74840
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74838
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74696
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74698
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74846
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74854
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74862
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74872
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74878
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74888
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74886
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74894
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74904
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Non-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74902
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom d’utilisateur "
|
||
"XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74762
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74910
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74918
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
|
||
"pour écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74928
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Non modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74936
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivage des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74848
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74870
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75352
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Envoi de fichier :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75815
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75817
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
|
||
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
|
||
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
|
||
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
|
||
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
|
||
"que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le "
|
||
"chiffrement OMEMO n’est PAS disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Ce message a été édité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Éditer ce message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75973
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versions du message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76198
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Enregistrer et fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76202
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76212
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76218
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76220
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76236
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76238
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76244
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76324
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76326
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76347
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Créer votre compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76349
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76367
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76406
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76408
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Connectez-vous ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76390
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Création de compte :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76398
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76402
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76427
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77211
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Image de profil de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nom complet :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77227
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Adresse XMPP :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77235
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Pseudonyme :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77243
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Site web :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77253
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77263
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rôle :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77271
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77295
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "De confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77309
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Pas de confiance"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77327
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Supprimer ce contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77538
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77571
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger l’image « %1$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77601
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77618
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Insérer un emoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Démarrer un appel"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
|
||
#~ "réessayer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ce salon est modéré"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Message personnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Salon ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Salons"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Demande d’authentification de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
|
||
#~ "question ci-dessous.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact "
|
||
#~ "n’a pas encore été vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
|
||
#~ "aussi."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
||
#~ "dehors de ce chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
||
#~ "cliquez Annuler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
|
||
#~ "à cette question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même "
|
||
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
|
||
#~ "chiffrement OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
|
||
#~ "faire aussi"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "chiffré"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "non vérifié"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "vérifié"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Afficher le message caché"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "moi"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
|
||
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été "
|
||
#~ "tronqué."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Non sécurisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "${command}"
|
||
#~ msgstr "${command}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "L’authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La connexion a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Erreur : \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contacts en ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Déconnection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Attaché"
|