2449 lines
70 KiB
Plaintext
2449 lines
70 KiB
Plaintext
# Polish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Translators:
|
||
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 13:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andrzej Czerniak <andrzej.czerniak@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7899
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Pokaż menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49979
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8325
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Ksywka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8357
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8385
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Odciski palców OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8409
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8423
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Niezaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8437
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8523
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8525
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8535
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
|
||
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
|
||
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
|
||
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
|
||
"podręcznej zostanąusunięte."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8593
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8777
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49894
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ksywka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8787
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8793
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8853
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8889
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8893
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor tematu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Możliwości:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47132
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47138
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tylko dla członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47140
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Pokój tymczasowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nieanonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47139
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47134
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Niemoderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49985
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40370
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49981
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Zmiana ustawień"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9412
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9470
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9490
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9865
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Zapisz i zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9869
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9879
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9887
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9911
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9993
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Nie masz konta?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10011
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Utwórz konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Utwórz własne konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10029
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Masz już konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10049
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10065
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Rejestracja Konta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10073
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10077
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10097
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27487
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27488
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27489
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27490
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27491
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27492
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27493
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27494
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27495
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27496
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28145
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28146
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28147
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28148
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28151
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28152
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28153
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28154
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Utworzono nowy pokój"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28162
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
|
||
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s został zbanowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s został wykopany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on "
|
||
"rejestracji."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29916
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu "
|
||
"dostarczono niepoprawne dane."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30498
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30502
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30547
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30577
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30581
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30587
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30591
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30605
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30609
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50932
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33481
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33564
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33613
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33615
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34442
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34462
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
|
||
"%2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34563
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Moje kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37088
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Kontakty oczekujące"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37089
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37090
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Niezgrupowane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38070
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38180
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40265
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40434
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53898
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40369
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40372
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40431
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53897
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40433
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Usuń tą zakładke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40435
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53899
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40436
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53900
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40927
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik audio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40945
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40960
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41010
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik wideo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41931
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s pisze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42010
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42012
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s przestał pisać"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42551
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54660
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42691
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Ukryta wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42686
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42687
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42757
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42863
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42869
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Zadzwoń"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43513
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43595
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43700
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s rozłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43704
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43706
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s jest dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "użytkownik@domena"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54204
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Przełącz rozmowę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45567
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Wstaw emotkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46253
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46564
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46733
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Zminimalizowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47127
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47128
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47129
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Uczestnicy:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47130
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Właściwości:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47131
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Wymaga zaproszenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47135
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nieanonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Stały pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47141
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Niemoderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47346
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Przełącz rozmowę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47430
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adres serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47432
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47434
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47485
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Znalezione pokoje:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47566
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Adres pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adres pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47641
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47874
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47876
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47880
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47886
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47912
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47916
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s został wyciszony"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47924
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47936
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47937
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47938
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47980
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48072
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48101
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48108
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
|
||
"powód."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48126
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48225
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
|
||
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48324
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Wykop z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Zmień ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Zmień ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Ustaw temat pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48361
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48733
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48735
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48771
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48773
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48895
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Rozmowy grupowe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Dodaj nową grupę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48985
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48986
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48987
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49012
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49054
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49060
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Członek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49061
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49117
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Uczestnicy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49210
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
|
||
"która wyjaśni powód zaproszenia."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49621
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49624
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s powiedział"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49664
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "wyłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49666
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "uciekł"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49670
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "połączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49687
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "chce być twoim kontaktem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49888
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Twój awatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49889
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49891
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49892
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Pełna nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49893
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adres XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49896
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
|
||
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49897
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54384
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49980
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54383
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49982
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Własny status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49983
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54386
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54381
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49986
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Wiadomość osobista"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50021
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50023
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50045
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Jestem %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50048
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Zmiana ustawień"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50050
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50052
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50095
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50105
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50097
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50099
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50101
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50103
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50492
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
|
||
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
|
||
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50924
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
|
||
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
|
||
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50978
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
|
||
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
|
||
"OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50980
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
|
||
"który nie obsługuje OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51276
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51406
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
|
||
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
|
||
"będzie już możliwy w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53066
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " np. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53182
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53183
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "tutaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53235
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
|
||
"innego dostawcę."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
|
||
"istnieje?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53468
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Jesteś logowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53472
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53584
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
|
||
"które zostały wprowadzone."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53906
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Kontakt jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54180
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Kontakt jest połączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54181
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54182
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54183
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54184
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Opcjonalny nick"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54200
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54203
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54293
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtruj według stanu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54379
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54380
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54382
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gotowy do rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54385
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Dłuższa nieobecność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54550
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54605
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54560
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54743
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55059
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55060
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Moje kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
#~ msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Zniszcz pokój"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Uczestników"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
|
||
#~ "poniżej.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
|
||
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
|
||
#~ "kliknij Anuluj."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
|
||
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
|
||
#~ "zostanie zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Co to jest?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "nieszyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "niezweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "zweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "zakończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stan"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autoryzuję"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Powrót"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."
|