xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
JC Brand ba33e02f65 Translation fixes.
- Found more instance of `room` to be replaced with `groupchat`
- Fix fatal errors in po files
- Update af translations
2018-07-22 12:08:18 +02:00

1690 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload wordt niet ondersteund door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt het maximum toegestaan door "
"je server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voeg smileys in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
msgid "groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de "
"ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruik kommas om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
"naam op je chatberichten getoond."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Your avatar image"
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
msgid "No password required"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
msgid "Edit this message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
msgid "Download video file"
msgstr "Videobestand downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
msgid "Download audio file"
msgstr "Audiobestand downloaden"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
#~ "vraag te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
#~ "niet geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
#~ "doet best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
#~ "schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"