xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-08 18:13:12 +02:00

1945 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
#: dist/converse-no-dependencies.js:37520
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
#: dist/converse-no-dependencies.js:37521
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
#: dist/converse-no-dependencies.js:36251
#: dist/converse-no-dependencies.js:73642
#: dist/converse-no-dependencies.js:75149
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
#: dist/converse-no-dependencies.js:36255
#: dist/converse-no-dependencies.js:73640
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
#: dist/converse-no-dependencies.js:37519
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover o favorito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
#: dist/converse-no-dependencies.js:32249
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27743
msgid "Close this chat box"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27833
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
#: dist/converse-no-dependencies.js:34995
#: dist/converse-no-dependencies.js:34999
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27930
#: dist/converse-no-dependencies.js:27971
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27966
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27967
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28033
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28091
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28101
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28102
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28626
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28710
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28840
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28842
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28846
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29600
#: dist/converse-no-dependencies.js:33951
#: dist/converse-no-dependencies.js:37848
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30960
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30964
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30966
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31006
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31211
#: dist/converse-no-dependencies.js:31256
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31531
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31713
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32151
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32152
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32153
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32154
#: dist/converse-no-dependencies.js:73373
#: dist/converse-no-dependencies.js:73525
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32155
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32156
#: dist/converse-no-dependencies.js:73437
#: dist/converse-no-dependencies.js:73589
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32157
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32158
#: dist/converse-no-dependencies.js:73397
#: dist/converse-no-dependencies.js:73549
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32159
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32160
#: dist/converse-no-dependencies.js:73381
#: dist/converse-no-dependencies.js:73533
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32161
#: dist/converse-no-dependencies.js:73429
#: dist/converse-no-dependencies.js:73581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
#: dist/converse-no-dependencies.js:73413
#: dist/converse-no-dependencies.js:73565
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32163
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32205
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32206
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32207
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32209
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32262
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32278
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32340
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32418
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32638
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32640
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32642
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32655
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32676
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32692
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32706
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32707
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32753
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32851
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32881
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32889
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33001
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33085
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33141
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33336
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33342
#: dist/converse-no-dependencies.js:46919
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33461
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33463
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33482
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33484
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33521
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33523
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33544
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico limpo por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33647
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33648
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Adicionar uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33740
msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33741
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33770
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33771
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
#: dist/converse-no-dependencies.js:72733
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33772
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33815
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33816
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33817
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33819
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33821
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33822
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33823
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33890
#: dist/converse-no-dependencies.js:33952
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33926
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34344
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
#: dist/converse-no-dependencies.js:34363
#: dist/converse-no-dependencies.js:34366
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34375
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34406
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34408
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34410
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34412
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34429
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34697
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
"descriptografadas neste aparelho."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34882
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
"devido a um erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34987
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34989
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34991
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
"inesperado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35044
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta a OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35160
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
"mensagem encriptada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35234
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35934
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
"não será mais possível neste grouchat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
msgid "Your avatar image"
msgstr "A imagem do seu avatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36163
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
#: dist/converse-no-dependencies.js:36249
#: dist/converse-no-dependencies.js:73459
#: dist/converse-no-dependencies.js:74699
#: dist/converse-no-dependencies.js:75935
#: dist/converse-no-dependencies.js:76049
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36165
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36248
#: dist/converse-no-dependencies.js:38021
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
#: dist/converse-no-dependencies.js:38020
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36253
#: dist/converse-no-dependencies.js:38023
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36254
#: dist/converse-no-dependencies.js:38018
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36256
msgid "Away for long"
msgstr "Fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36257
msgid "Change chat status"
msgstr "Alterar o estado do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36258
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36293
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36320
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36324
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36325
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36326
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36327
msgid "Your profile"
msgstr "Seu perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36367
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36376
#: dist/converse-no-dependencies.js:36386
msgid "online"
msgstr "on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36378
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
msgid "away for long"
msgstr "fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid "away"
msgstr "fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36384
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36700
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36816
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36817
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36866
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36908
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37077
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37081
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37185
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37589
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:37591
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37641
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37820
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37821
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37822
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37823
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37826
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37844
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37846
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37847
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37925
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37949
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38012
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38013
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38014
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38016
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38019
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38022
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38196
#: dist/converse-no-dependencies.js:38252
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38204
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38251
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38335
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38610
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38611
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38612
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39994
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40008
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40042
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
"seu servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40044
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41907
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42535
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42547
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42549
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45276
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45278
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45279
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45280
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45281
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45282
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45283
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45284
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45285
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45289
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45290
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45293
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45294
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45295
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45296
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45297
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45301
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45302
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45303
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45304
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45305
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46475
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46477
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46508
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
"registro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46510
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
"fornecido contém dados inválidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46791
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46793
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46965
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46989
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46995
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46999
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47005
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47009
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47027
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47033
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47352
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48006
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48007
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48008
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48009
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48584
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48822
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72725
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72735
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72741
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73273
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73292
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73298
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73325
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73329
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73333
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73339
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73343
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73349
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73353
#: dist/converse-no-dependencies.js:73503
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73357
#: dist/converse-no-dependencies.js:73509
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73359
#: dist/converse-no-dependencies.js:73507
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73365
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73367
#: dist/converse-no-dependencies.js:73515
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73375
#: dist/converse-no-dependencies.js:73523
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73383
#: dist/converse-no-dependencies.js:73531
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73389
#: dist/converse-no-dependencies.js:73541
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73391
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73399
#: dist/converse-no-dependencies.js:73547
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73405
#: dist/converse-no-dependencies.js:73557
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73407
#: dist/converse-no-dependencies.js:73555
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73415
#: dist/converse-no-dependencies.js:73563
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73421
#: dist/converse-no-dependencies.js:73573
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73423
#: dist/converse-no-dependencies.js:73571
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73431
#: dist/converse-no-dependencies.js:73579
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73439
#: dist/converse-no-dependencies.js:73587
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
"para escrever"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73445
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73447
#: dist/converse-no-dependencies.js:73595
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73453
#: dist/converse-no-dependencies.js:73605
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73455
#: dist/converse-no-dependencies.js:73603
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73517
msgid "No password"
msgstr "Sem palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73539
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74050
msgid "Uploading file:"
msgstr "Enviando ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74512
#: dist/converse-no-dependencies.js:75955
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74518
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74520
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74530
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um aparelho confiável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74532
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74536
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74542
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74658
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74685
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74916
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74930
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74932
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
"aparelhos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
#: dist/converse-no-dependencies.js:74950
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75067
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75085
#: dist/converse-no-dependencies.js:75124
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75087
#: dist/converse-no-dependencies.js:75126
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75108
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75116
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75120
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75145
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75885
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75939
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75949
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75963
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75981
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
msgid "Role:"
msgstr "Função:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75999
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76023
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76037
msgid "Untrusted"
msgstr "Desconfiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76051
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76055
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76260
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76280
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76297
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76331
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76350
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."