xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
Emmanuel Gil Peyrot 74ea5a6956 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.0% (310 of 313 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-05-07 20:37:28 +02:00

1684 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr "Télécharger le fichier vidéo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr "Télécharger le fichier audio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insérer un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
msgid "is online"
msgstr "est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr "Changer les préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "Salon ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
msgid "Rooms found:"
msgstr "Salons trouvés:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
msgid "Room address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s peut de nouveau parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ne peut plus parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message, expliquant la raison de cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Cacher le message caché"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Identifiant Jabber :"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"