xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
ButterflyOfFire bdbe214771 Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 88.1% (276 of 313 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/
2018-06-03 02:34:51 +02:00

1468 lines
46 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 00:34+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr "تنزيل : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr "تنزيل ملف الفيديو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr "تنزيل ملف صوتي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
msgid "Close this chat box"
msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr "إرسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل إختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتب كأنه شخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "إظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
msgid "is online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
msgid "Leave this room"
msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
msgid "XMPP Username:"
msgstr "إسم المستخدِم :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "الإنتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
#, fuzzy
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "هذه القاعة لا تقوم بعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "غرفة محادثة دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "عرض غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "No rooms found"
msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
msgid "Rooms found:"
msgstr "تم العثور على غرف المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
msgid "Room address"
msgstr "عنوان غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
msgid "Close and leave this room"
msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
msgid "Configure this room"
msgstr "إعداد غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
msgid "Set room subject"
msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
msgid "Enter room"
msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
msgid "No nickname was specified."
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "Chatrooms"
msgstr "غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr "إضافة غرفة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "البحث عن قاعات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
msgid "This room is being moderated"
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "توليد مفتاح خاص."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "التحقق مِن بصماتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "التحقق عبر SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "ما هذا ؟"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "تم التحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "انتهى"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
msgid "Open Rooms"
msgstr "إفتح الغُرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "إخفاء الرسالة الخفية"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر :"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"