xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-10-12 15:09:47 +00:00

954 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:317
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:397
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:398
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:399
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:400
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:403
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:404
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:405
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:406
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:407
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:408
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:410
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:412
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:413
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:414
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:415
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:417 converse.js:838 converse.js:882
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:418
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:643
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:1007
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:1019
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:1020
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:1055
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:1064
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:1103
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1242
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1352
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1506
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1549
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1552
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1558 converse.js:1841
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1616 converse.js:2958
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1617
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1618 converse.js:2956
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1734
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1769
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1772
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1775
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1801
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1814
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1815
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1817
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1821
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1839
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1843
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1937
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1939
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1941
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1943
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1952
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1954
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1956
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1958
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1968
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1969
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1970
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:1971
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1972
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1973
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1974
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1975
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1976
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1977
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:2079
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2080
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:2081
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:2082
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:2083
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:2089
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:2090
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:2094
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:2095
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:2100
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:2101
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:2125
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:2131
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:2189
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:2190
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:2191
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:2192
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:2193
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:2197
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2217
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2232
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2241
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2242
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2314
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2315
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2316
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2317
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2318
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2319
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2320
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2321
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2322
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2323
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2324
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2325
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2326
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2327
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2597
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2598
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2599
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2627
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2628
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2724
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2725
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2806
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2855
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2913
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: converse.js:2954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2955
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2957
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2959
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2960
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2961
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2962
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2963
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2964
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2965
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2966
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2967
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2968
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3121 converse.js:5229
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:3122 converse.js:5554 converse.js:5669
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:3165
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:3212
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:3213
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:3214
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3249
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3250
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3251
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3252
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:3253
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:3254
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:3255
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3256
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3257
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3258
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3262 converse.js:3361
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3263
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3264
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3265
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3266
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:3280
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3281
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3282
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3283
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3284
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3288
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3289
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3337 converse.js:3346
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3359
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3365
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3369
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3371
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3375
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3379
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3431
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3514
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3518
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3792
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3934
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:4133 converse.js:4154
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4141
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4142
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4153
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:4155
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:4171
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4182
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4201
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4301
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4468
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4784
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5200 converse.js:5273
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:5202 converse.js:5278
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:5203 converse.js:5279
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:5228
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5255 converse.js:5265
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5257
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5259
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5261
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5263
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5440
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5441
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5442
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5443
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5448 converse.js:5667
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5494
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5555
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5590
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5609
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5613
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5672
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5704
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: converse.js:5860
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5861
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5862
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:5863
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5864
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5865
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5872
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5947
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."