xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-13 14:46:31 +02:00

2762 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Soren KIo <anerruption@disroot.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "Envoi de fichier :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ce message a été édité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
msgid "Retract this message"
msgstr "Retirer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
msgid "Send the message"
msgstr "Envoyer le message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ce salon nexiste plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Votre message n'a pas pu être délivré car vous n'êtes pas autorisé à "
"l'envoyer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Le message du serveur est: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le "
"salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Désolé, une erreur sest produite :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre addresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Désolé, lenvoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Émoticônes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animaux et nature"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
msgid "Food and drink"
msgstr "Cuisine et boissons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
msgid "Stickers"
msgstr "Autocollants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Linscription est maintenant activé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Linscription est maintenant désactivé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre pseudo a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
"hébergé est en train dêtre arrêté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce quil est "
"réservé aux membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
"lenregistrement."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
"a été envoyé."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Le pseudo de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un propriétaire de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s a été mis en sourdine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
msgid "Password incorrect"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Votre pseudo nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
msgid "Remote server not found"
msgstr "Serveur distant introuvable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid "Timeout Error"
msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous "
"pouvez recharger la page pour les demander à nouveau."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
msgid "New messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Télécharger limage « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
msgid "Message versions"
msgstr "Versions du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s a supprimé ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Image de profil de lutilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
msgid "Remove as contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Aucun appareil avec le chiffrement OMEMO trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal lors de la tentative de "
"réactualisation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caractères de message restants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Close this chat"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Veuillez noter que les autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber ne "
"pourraient pas supporter les rétractations et que ce message ne pourrait pas "
"être enlever partout."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous "
"sûr ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
"que lorsque lordinateur utilisé nest pas considéré de confiance, le "
"chiffrement OMEMO nest PAS disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insérer un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Réduire ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
msgid "No message history available."
msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
"pour écrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
msgid "No password required"
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
msgid "Not moderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même sil est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur du sujet"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Inviter quelqu'un dans ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
msgid "user@example.org"
msgstr "utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Raison facultative pour l'invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
msgid "Show groupchats"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
msgid "Change affiliation"
msgstr "Changer d'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
msgid "Change role"
msgstr "Changer de rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Outils de modération"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "New affiliation"
msgstr "Nouvelle affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
msgid "No users with that role found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Show users"
msgstr "Afficher les utilisateurs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une "
"conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou "
"hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une "
"affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle "
"particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les "
"administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les "
"rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les "
"propriétaires d'affiliation)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à "
"plusieurs sous modération."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire "
"peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut "
"changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Affiliation modifiée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
msgid "Role changed"
msgstr "Rôle modifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé·e à faire cette modification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
msgid "No groupchats found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salons trouvés :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "L'identifiant du groupe de discussion est invalide."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison "
"du retrait."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
msgid "Message Retraction"
msgstr "Retrait du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
msgid "Optional reason"
msgstr "Raison facultative"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Désolé, une erreur s'est produite lors du retrait de votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est "
"dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Supprimer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Inviter quelqu'un à rejoindre ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas laffiliation nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
"have left the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la console de développement de votre navigateur pour plus "
"de détails."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Fermer ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Register your nickname"
msgstr "Enregistrer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erreur: nombre darguments invalide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Choisir un surnom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de soumettre le formulaire de "
"configuration."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
msgid "Announcements"
msgstr "Annonces"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le message du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Annonces"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Message OMEMO reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
msgid "has gone away"
msgstr "est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
msgid "Your avatar image"
msgstr "Votre image davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner lempreinte OMEMO suivante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
"côté de votre nom dans vos messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
"développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO? Ceci retirera vos "
"anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus "
"déchiffrables sur ce client."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause dune "
"erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent "
"que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant "
"de %1$s n'est pas joignable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Impossible denvoyer un message chiffré à cause dune erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout dans ce groupe de "
"discussion, soit parce qu'il permet l'anonymat, ou parce que tous les "
"participants ne gèrent pas OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
"client qui ne gère pas OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré "
"avec OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
"prendre en charge. Pour plus dinformations, allez voir https://"
"conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne "
"sera plus possible dans ce groupe de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ce contact est déjà enregistré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Resynchroniser vos contacts"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "En train décrire depuis un autre client"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "A arrêté décrire sur lautre client"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Inviter quelqu'un"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom complet :"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adresse XMPP :"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonyme :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Site web :"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Courriel :"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rôle :"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Pas de mot de passe"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Supprimer ce marque-page"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, une erreur sest produite lors de lexécution de la commande. "
#~ "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
#~ "détails."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
#~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Changer les préférences"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Votre profil"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s»"
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groupes"
#~ msgid "1111"
#~ msgstr "1111"
#~ msgid "2222"
#~ msgstr "2222"
#~ msgid "3333"
#~ msgstr "3333"
#~ msgid "4444"
#~ msgstr "4444"
#~ msgid "hello world"
#~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nest plus un membre permanent de ce salon"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Aucun pseudo na été indiqué."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Erreur: le salon %1$s nexiste pas."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Supprimer le salon"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Message personnel"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Salon ouvert"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Participants:"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Demande dauthentification de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
#~ "question ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact "
#~ "na pas encore été vérifiée."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
#~ "aussi."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
#~ "dehors de ce chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
#~ "cliquez Annuler."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
#~ "à cette question.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
#~ "chiffrement OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
#~ "faire aussi"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Quest-ce que cest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "chiffré"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non vérifié"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifié"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"