xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-10-31 16:48:50 +00:00

954 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:391
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:392
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:393
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:394
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:404
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:406
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:407
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:408
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:409
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:412
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:643 converse.js:2560
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:1018
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:1067
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:1076
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:1115
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1256
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1383
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1537
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1580
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1583
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1589 converse.js:1913
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1648 converse.js:3038
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1649
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1650 converse.js:3036
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1806
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1841
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1844
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1847
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1873
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1886
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1887
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1889
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1893
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1911
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1915
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:2009
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:2011
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:2013
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:2015
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:2024
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:2026
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:2028
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:2030
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:2040
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:2041
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:2042
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: converse.js:2043
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: converse.js:2044
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:2045
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:2046
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:2047
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:2048
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:2049
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:2157
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2158
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:2159
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:2160
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:2161
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:2167
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:2168
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:2172
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: converse.js:2173
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:2178
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:2179
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:2203
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:2209
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:2267
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:2268
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:2269
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:2270
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:2271
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:2275
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2295
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2309
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2318
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2319
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2391
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2392
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2393
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2394
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2395
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2396
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2397
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2398
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2399
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2400
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2401
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2402
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2403
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2404
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2675
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2676
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2677
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2705
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2706
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2802
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2803
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2886
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2935
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2993
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: converse.js:3034
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:3035
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:3037
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: converse.js:3039
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:3040
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:3041
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:3042
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3043
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:3044
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:3045
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3046
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:3047
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:3048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:3204 converse.js:5306
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:3205 converse.js:5630 converse.js:5745
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:3248
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:3290
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:3291
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:3292
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3327
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3328
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3329
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3330
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:3331
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:3332
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:3333
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3334
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3335
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3336
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3340 converse.js:3439
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3341
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3342
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3343
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3344
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:3358
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3359
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3360
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3361
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3362
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3366
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3367
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3415 converse.js:3424
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:3437
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3443
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3447
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3449
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3453
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3455
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3457
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3507
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3590
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3594
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3868
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4010
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:4209 converse.js:4230
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4217
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4218
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4229
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:4231
msgid "Name"
msgstr ""
#: converse.js:4247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4258
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4277
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4376
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4546
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4862
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5277 converse.js:5350
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:5279 converse.js:5355
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:5280 converse.js:5356
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:5305
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5332 converse.js:5342
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5334
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5336
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5338
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5340
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5517
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5518
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5519
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:5520
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:5525 converse.js:5743
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:5571
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:5631
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:5666
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:5685
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:5689
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5748
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5780
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: converse.js:5936
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5937
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5938
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:5939
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5940
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5941
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5948
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:6022
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."