2210 lines
62 KiB
Plaintext
2210 lines
62 KiB
Plaintext
# Polish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Translators:
|
||
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sneer Sneerowski <weblate@0xf.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76431
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39674
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40903
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Usuń tą zakładke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35824
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31661
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31733
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31749
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41696
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31860
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Ukryta wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31848
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31856
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31910
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32537
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s rozłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s jest dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "użytkownik@domena"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41284
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Przełącz rozmowę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34606
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s pisze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s przestał pisać"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34652
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34939
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Zminimalizowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Utworzono nowy pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35677
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
|
||
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s został zbanowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s został wykopany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Uczestnicy:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Właściwości:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74856
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Wymaga zaproszenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74920
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nieanonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Stały pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74864
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35745
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74896
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Pokój tymczasowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35747
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Niemoderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35783
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35784
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adres serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35785
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35786
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35837
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35855
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Znalezione pokoje:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35911
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35912
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adres pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35913
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Opcjonalny nick"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35914
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35915
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35964
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s został wyciszony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36204
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36205
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36400
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36413
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36425
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
|
||
"powód."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
|
||
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy room"
|
||
msgstr "Pokój tymczasowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Wykop z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Zmień ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Usuń z listy członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Ustaw temat pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36822
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36850
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ksywka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36877
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36878
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37054
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37148
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37167
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37227
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37278
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37280
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37284
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Nie podałeś ksywki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37288
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37290
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37296
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37300
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37305
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Dodaj nową grupę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37439
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37440
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37444
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37445
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Członek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37481
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Uczestnicy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37499
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37556
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37532
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
|
||
"zaproszenia."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37555
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s powiedział"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37970
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "wyłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37972
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "uciekł"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37974
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37976
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "połączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "chce być twoim kontaktem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38233
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38314
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38431
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38720
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
|
||
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Twój awatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39580
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77321
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39582
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adres XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39586
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39587
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
|
||
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39588
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41408
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39669
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41407
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Własny status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41410
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41405
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Wiadomość osobista"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Jestem %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39742
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Zmiana ustawień"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39743
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39744
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39797
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39799
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39801
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39803
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40154
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " np. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40204
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40205
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40206
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "tutaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40254
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40270
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
|
||
"innego dostawcę."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
|
||
"istnieje?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40467
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Jesteś logowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40471
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40578
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
|
||
"które zostały wprowadzone."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40974
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Otwórz pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41215
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Kontakt jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Kontakt jest połączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41217
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41219
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41223
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41225
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Moje kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Kontakty oczekujące"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Niezgrupowane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41280
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41283
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41399
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41401
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41402
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtruj według stanu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41406
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gotowy do rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41409
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Dłuższa nieobecność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41591
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41649
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41599
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41600
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41648
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41732
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42002
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42003
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Moje kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43785
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43799
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43835
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44152
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44161
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
|
||
"%2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44416
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45558
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on "
|
||
"rejestracji."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49099
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu "
|
||
"dostarczono niepoprawne dane."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49574
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50903
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74629
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74674
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor tematu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Możliwości:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74698
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74872
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tylko dla członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74888
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74886
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74894
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nieanonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74902
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74762
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74910
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74918
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Niemoderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74936
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75352
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75815
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
|
||
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
|
||
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
|
||
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
|
||
"podręcznej zostanąusunięte."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Pokaż menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76198
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Zapisz i zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76202
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76212
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76218
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76220
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76236
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76244
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76324
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Nie masz konta?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76326
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Utwórz konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76347
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Utwórz własne konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76349
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76367
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76406
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Masz już konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76408
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76390
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Rejestracja Konta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76398
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76402
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76427
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77211
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Ksywka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77243
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77271
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Odciski palców OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77295
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77309
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Niezaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77538
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik audio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77571
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77601
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77618
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik wideo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Wstaw emotkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Zadzwoń"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Uczestników"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
|
||
#~ "poniżej.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
|
||
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
|
||
#~ "kliknij Anuluj."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
|
||
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
|
||
#~ "zostanie zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Co to jest?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "nieszyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "niezweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "zweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "zakończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stan"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autoryzuję"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Powrót"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."
|