xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/converse.po
2019-09-11 17:44:38 +02:00

2268 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Ezra Zebra <ezra.zebra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Bestand uploaden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit bericht is bewerkt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Dit bericht bewerken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtversies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49171
#: dist/converse-no-dependencies.js:49260
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-adres:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen "
"van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is "
"of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is "
"van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der "
"gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-"
"vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48290
#: dist/converse-no-dependencies.js:49175
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Dees veld is verplicht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gespreksadres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur van het onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Gebruikers online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Geen paswoord nodig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46407
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46413
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46411
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46415
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het "
"verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46414
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46409
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze "
"berichten kunnen sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Geen paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39594
#: dist/converse-no-dependencies.js:49266
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39591
#: dist/converse-no-dependencies.js:49262
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49176
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
"selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Hebde genen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Maakt uwen account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da gu wild registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hebd al nen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Meld u hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kiesd nen andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Efkens geduld, whalen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28167
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28168
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28169
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28801
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28802
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28803
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28804
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28805
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28806
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28807
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28808
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28809
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28820
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in "
"lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28821
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en ge geen lid zijt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28822
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt "
"uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30504
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30506
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, "
"omdat het enkel toegankelijk is voor leden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30552
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen "
"ondersteuning biedt voor registratie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30554
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens "
"ingevoerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30937
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten "
"te verzenden in dees groepsgeprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30939
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het "
"groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31113
#: dist/converse-no-dependencies.js:47866
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31117
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, "
"kiesd der nen anderen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31186
msgid "Password incorrect"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31196
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31202
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31206
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31220
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31224
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31228
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server niet gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31230
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31591
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek %2$s en gaf volgende reden: "
"“%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
#: dist/converse-no-dependencies.js:41827
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
#: dist/converse-no-dependencies.js:49766
#: dist/converse-no-dependencies.js:50215
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
#: dist/converse-no-dependencies.js:50266
#: dist/converse-no-dependencies.js:54026
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32952
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33013
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33035
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33084
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33863
#: dist/converse-no-dependencies.js:33883
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33893
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door "
"uwe server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33981
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36320
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36321
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36322
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37006
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37408
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39486
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Zij ge zeker da ge den bladwijzer %1$s wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#: dist/converse-no-dependencies.js:39624
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
#: dist/converse-no-dependencies.js:53149
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39590
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wild gautomatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39592
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39593
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39622
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39625
#: dist/converse-no-dependencies.js:46750
#: dist/converse-no-dependencies.js:53150
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39628
#: dist/converse-no-dependencies.js:46749
#: dist/converse-no-dependencies.js:53152
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek topenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40190
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Audiobestand %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40208
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Bestand %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Afbeelding %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40255
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40273
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Videobestand %1$s downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41266
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt op een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41268
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s is aan t typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41272
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41274
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41277
#: dist/converse-no-dependencies.js:42985
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41683
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41788
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41818
#: dist/converse-no-dependencies.js:53995
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contact wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41827
#: dist/converse-no-dependencies.js:54026
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
#: dist/converse-no-dependencies.js:41959
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ge hebd ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41953
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41953
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41954
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41955
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieven tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42031
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42064
msgid "1111"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42074
msgid "2222"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42086
msgid "3333"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
msgid "4444"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42107
msgid "hello world"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42149
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Resterende berichttekens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42154
msgid "Start a call"
msgstr "Plaatst nen oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Show this menu"
msgstr "Toond dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42796
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. "
"Zijde zeker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42878
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Zij ge zeker da ge de berichten in dit gesprek wild wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42983
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42987
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42989
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43677
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43775
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43775
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44821
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voegd smileys in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45484
#: dist/converse-no-dependencies.js:45522
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45833
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikt voor dit gesprek therstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46003
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46402
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46403
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46404
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46405
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46406
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46408
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46410
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46412
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46416
msgid "Unmoderated"
msgstr "Nie gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46621
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46644
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46660
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46673
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46675
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46705
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46706
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46707
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46709
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46760
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46841
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gespreksnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46916
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47149
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47151
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47155
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47159
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47161
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47164
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47183
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is gene moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47187
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s heeft een stem gekregen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47191
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47199
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47211
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47212
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureerd dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47213
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47255
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verbergt den deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47348
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47377
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47384
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: den opdracht %1$s aanvaard twee parameters, den bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47401
#: dist/converse-no-dependencies.js:47414
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47406
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. "
"Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47599
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Clear the chat area"
msgstr "De gespreksruimte leegmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzigd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Register your nickname"
msgstr "Uwen bijnaam registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47636
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47663
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47985
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48010
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48012
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48048
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48050
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48073
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48075
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48138
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48138
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp gewist door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48172
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48173
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48174
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48262
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48263
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48264
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kiesd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48291
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48313
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48330
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48331
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is ne moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48332
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48333
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48334
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48335
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48336
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48337
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48338
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48394
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48427
#: dist/converse-no-dependencies.js:48487
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48462
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Ge "
"kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48874
#: dist/converse-no-dependencies.js:48880
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48882
#: dist/converse-no-dependencies.js:48893
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegd"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:48905
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-bericht ontvangen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48936
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48938
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48940
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48942
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48959
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wild uw contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49169
msgid "Your avatar image"
msgstr "Uw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49170
msgid "Your Profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49172
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49173
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49174
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49177
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruikt kommas voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast "
"uwe naam op uw berichten weergegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49259
#: dist/converse-no-dependencies.js:53718
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49261
#: dist/converse-no-dependencies.js:53717
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49263
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49264
#: dist/converse-no-dependencies.js:53720
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49265
#: dist/converse-no-dependencies.js:53715
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49267
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49268
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49269
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49302
msgid "About"
msgstr "Info"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49304
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49305
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49326
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49329
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49330
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49331
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49332
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49333
msgid "Your profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49368
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Zij ge zeker da gu wild afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49386
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49766
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49775
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude "
"sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer "
"ontsleutelbaar zijn op dit apparaat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50207
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat "
"ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-"
"informatie te bekijken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50209
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server "
"voor %1$s niet kon gevonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50211
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50261
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel "
"heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle "
"deelnemers ondersteuning voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50263
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt "
"die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50559
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht "
"kunnen verzenden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. "
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. "
"Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit "
"groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52425
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52493
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52519
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Der ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Zij ge zeker dat het "
"bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52682
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52686
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52798
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die "
"ginvoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53214
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikt voor de lijst me groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53216
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Open groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53285
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek %1$s wilt verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53510
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53511
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53512
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53513
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is nie beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53514
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53515
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53518
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53530
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53530
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieven bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53533
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53534
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53536
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Dees contact werd al toegevoegd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53709
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53710
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53711
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53713
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53714
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53716
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53719
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53884
#: dist/converse-no-dependencies.js:53939
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s taanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53894
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53938
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54079
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contactverzoek wild weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54396
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54397
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Hersynchroniseert uw contacten"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld "
#~ "worden."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me de gespreksserver."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me dezen XMPP-host: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s is verbannen"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s is weggeschopt"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie gemodereerd"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag "
#~ "te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon didentiteit van deze gebruiker nie verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar didentiteit van uw contact is "
#~ "nie geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Didentiteit van uw contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij "
#~ "doe best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Uw bericht kon nie verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Wontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Wontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als ge bevestigd hebd da de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op "
#~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ge ga worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn nie versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in "
#~ "te schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ik"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Zij ge zeker da ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"