xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
Vladislav 7ed99092f5 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 66.7% (248 of 372 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/
2019-03-29 22:03:58 +01:00

2229 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-22 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Vladislav <vladislavp@pm.me>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30353
#: dist/converse-no-dependencies.js:30410
#: dist/converse-no-dependencies.js:30443
#: dist/converse-no-dependencies.js:40688
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30407
#: dist/converse-no-dependencies.js:30739
#: dist/converse-no-dependencies.js:40687
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30445
#: dist/converse-no-dependencies.js:39454
#: dist/converse-no-dependencies.js:76409
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30446
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30447
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30448
#: dist/converse-no-dependencies.js:39458
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30526
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
#: dist/converse-no-dependencies.js:31518
#: dist/converse-no-dependencies.js:38007
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#: dist/converse-no-dependencies.js:38300
#: dist/converse-no-dependencies.js:38327
#: dist/converse-no-dependencies.js:39402
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30737
#: dist/converse-no-dependencies.js:40686
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30738
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30740
#: dist/converse-no-dependencies.js:35592
#: dist/converse-no-dependencies.js:40689
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30743
#: dist/converse-no-dependencies.js:35591
#: dist/converse-no-dependencies.js:40691
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30786
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31421
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31509
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31518
#: dist/converse-no-dependencies.js:41484
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31578
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31606
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31608
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31615
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31616
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31670
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32073
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32073
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32073
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32295
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32419
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32421
#: dist/converse-no-dependencies.js:34376
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32423
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32425
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33170
#: dist/converse-no-dependencies.js:37331
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33283
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33283
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34315
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34365
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34367
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34371
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34373
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34413
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34653
#: dist/converse-no-dependencies.js:34699
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34834
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35031
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35432
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35433
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35434
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35437
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35438
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35439
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35440
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35441
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35444
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35445
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35447
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата, потому что групповой чат был "
"изменен только для членов, а вы им не являетесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35448
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35461
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35462
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35463
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35464
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35465
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35468
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35469
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35500
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35501
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35502
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35504
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35505
#: dist/converse-no-dependencies.js:74676
#: dist/converse-no-dependencies.js:74828
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35506
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35507
#: dist/converse-no-dependencies.js:74740
#: dist/converse-no-dependencies.js:74892
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35508
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35509
#: dist/converse-no-dependencies.js:74700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74852
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35511
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
#: dist/converse-no-dependencies.js:74836
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35512
#: dist/converse-no-dependencies.js:74732
#: dist/converse-no-dependencies.js:74884
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35513
#: dist/converse-no-dependencies.js:74716
#: dist/converse-no-dependencies.js:74868
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35514
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35550
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35551
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35552
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35553
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35604
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35622
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
#: dist/converse-no-dependencies.js:41046
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35682
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35731
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35921
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35923
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35925
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35929
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35933
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35935
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:35938
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35954
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35958
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35962
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35971
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35972
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35973
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36019
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36180
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36192
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36211
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности смотрите "
"в консоли разработчика вашего браузера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Destroy groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36268
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36345
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36598
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36626
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36627
#: dist/converse-no-dependencies.js:39369
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36628
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36653
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36654
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36655
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36830
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36834
#: dist/converse-no-dependencies.js:36851
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36922
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36924
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36943
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36945
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36982
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36984
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37003
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37005
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37054
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37056
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37060
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37064
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37066
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37072
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37074
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37076
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37081
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37134
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37134
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37170
msgid "Groupchats"
msgstr "Конматы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37171
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37172
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37215
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37217
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37218
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37219
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37221
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37222
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37223
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37257
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37275
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37308
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37693
#: dist/converse-no-dependencies.js:37699
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37701
#: dist/converse-no-dependencies.js:37712
#: dist/converse-no-dependencies.js:37715
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37724
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37755
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37757
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37759
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37761
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37778
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38007
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38098
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38213
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, потому что \"%1$s\" "
"требует, быть подписанным на их профиль, чтобы увидеть информацию OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38215
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38217
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38300
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38327
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39163
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39363
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ваш аватар"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39364
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39365
#: dist/converse-no-dependencies.js:39452
#: dist/converse-no-dependencies.js:74762
#: dist/converse-no-dependencies.js:75963
#: dist/converse-no-dependencies.js:77185
#: dist/converse-no-dependencies.js:77299
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39366
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39367
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39368
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39370
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39371
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39372
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39402
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39402
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39451
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39453
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39455
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39456
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39457
#: dist/converse-no-dependencies.js:41175
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39459
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39460
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39461
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Сообщение о личном статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39499
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39523
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39526
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39527
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39528
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39529
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39530
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39587
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39938
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39988
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39989
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39990
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40038
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40054
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40079
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40251
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40255
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40362
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40756
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40757
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40807
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40985
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40986
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40987
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40988
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40989
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40990
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40993
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40995
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40997
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40999
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41001
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41046
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41049
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41050
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41052
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41053
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41169
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41170
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41171
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41172
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41173
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41174
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41179
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41361
#: dist/converse-no-dependencies.js:41419
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41369
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41502
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41774
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41775
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41776
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43567
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43581
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44058
#: dist/converse-no-dependencies.js:44075
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44084
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44340
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45467
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45465
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48967
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48969
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49000
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49002
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49513
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49515
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49606
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50624
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50842
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50955
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74595
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74601
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74628
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74632
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74636
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74642
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74646
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74652
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
#: dist/converse-no-dependencies.js:74812
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74662
#: dist/converse-no-dependencies.js:74810
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74668
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
#: dist/converse-no-dependencies.js:74818
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74678
#: dist/converse-no-dependencies.js:74826
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74686
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74692
#: dist/converse-no-dependencies.js:74844
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74694
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74702
#: dist/converse-no-dependencies.js:74850
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74708
#: dist/converse-no-dependencies.js:74860
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74710
#: dist/converse-no-dependencies.js:74858
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74718
#: dist/converse-no-dependencies.js:74866
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74724
#: dist/converse-no-dependencies.js:74876
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74726
#: dist/converse-no-dependencies.js:74874
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74734
#: dist/converse-no-dependencies.js:74882
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74742
#: dist/converse-no-dependencies.js:74890
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74748
#: dist/converse-no-dependencies.js:74900
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74750
#: dist/converse-no-dependencies.js:74898
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74756
#: dist/converse-no-dependencies.js:74908
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74758
#: dist/converse-no-dependencies.js:74906
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74820
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74842
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75324
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75769
#: dist/converse-no-dependencies.js:77205
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75775
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75777
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75787
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75789
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75793
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75799
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75894
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75926
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75951
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76176
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76180
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76190
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76194
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76196
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76198
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76206
#: dist/converse-no-dependencies.js:76214
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76216
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76222
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76302
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76304
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76325
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76327
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76345
#: dist/converse-no-dependencies.js:76384
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76347
#: dist/converse-no-dependencies.js:76386
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76368
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76376
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76380
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76405
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77189
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77199
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77213
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77231
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77241
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77249
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77273
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77287
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77301
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77305
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77516
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77534
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77549
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77579
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77596
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Временный чат"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Очистить все сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Вставить смайлик"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Инициировать звонок"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показать чаты"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."