1532 lines
38 KiB
Plaintext
1532 lines
38 KiB
Plaintext
# Language ZH translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: zh\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "移除消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "私信"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden message"
|
||
msgstr "顯示此選單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13119
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13121
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13127
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13129
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13134
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13490
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "移除訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "以第三者身份寫"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "顯示此選單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
|
||
msgid "Hide hidden message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13788
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13822
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20213
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "对方忙碌中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "对方在线中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "对方免打扰"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "对方暂时离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "我的好友列表"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "保留中的联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "来自好友的请求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14194
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14197
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14199
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15980
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14201
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15981
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14203
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15982
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14380
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "点击与对方交谈"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15398
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "我现在%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15331
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15405
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "点击这里改变聊天状态"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "DIY状态"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21920
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "长时间离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "点击添加新联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "添加联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "联系人名称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16037
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16105
|
||
msgid "e.g. user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16038
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16106
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16070
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "未找到用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
|
||
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
msgstr "点击添加为好友"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "折叠聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18700
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18703
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室完全匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18704
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "新聊天室已创建"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "您已被踢出次房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "把用户踢出房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "以第三者身份写"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "设置房间主题"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "未指定昵称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "您可此创建新房间了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "此房间不存在"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隐藏的"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "发言受限"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开的"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "无发言限制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "聊天室名称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "显示所有聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "未找到用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found"
|
||
msgstr "%1$s 上的聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "需要验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "需要被邀请"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "永久聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "重新建立加密会话"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "正在産生專用金鑰。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"来自%1$s的验证请求 \n"
|
||
"\n"
|
||
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "无法验证对方信息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "正在与对方交换私钥"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "您的消息将不再被加密"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "对方的身份已通过验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "您的消息无法送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "您的安全问题是?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "此安全问题的答案是?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "非法的认证方式"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "结束加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "刷新加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "开始加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "验证指纹"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "验证SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "这是什么?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "未验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "已验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "结束了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "验证中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "服务器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "联系人姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "在线好友"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "断开链接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "接受"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
||
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
||
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能"
|
||
#~ "无响应,请耐心等待"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "私钥已生成。"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "bosh服务URL:"
|