xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-05-01 12:29:48 +02:00

908 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:254
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:331
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:332
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:333
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:334
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:337
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:338
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:339
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:340
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:341
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:342
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:344
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:346
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:347
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:348
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:349
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:351 converse.js:648 converse.js:691
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:352
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:452
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:495
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:497
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:499
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:501 converse.js:502
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:807
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:819
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:820
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:855
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:864
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:903
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1049
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1081
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1103
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1158
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1161
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1167 converse.js:1447
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1212 converse.js:2531
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1213
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1214 converse.js:2529
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1340
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1375
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1378
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1381
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1407
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1420
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1421
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1423
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1427
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1445
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1449
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1537
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1539
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1541
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1543
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1552
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1554
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1556
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1558
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1568
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1569
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1570
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1571
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1572
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1573
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1574
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1575
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1576
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1668
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1669
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1670
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1671
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1672
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1678
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1679
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1683
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1684
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1689
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1690
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1714
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1720
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1784
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1785
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1786
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1787
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1788
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1792
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1812
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1827
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1836
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1837
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1909
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1910
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1911
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1912
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1913
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1914
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1915
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1916
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1917
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1918
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1919
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1920
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1921
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1922
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2191
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2192
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2193
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2221
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2222
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2318
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2319
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2400
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2452
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2527
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2528
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2530
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2532
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2533
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2534
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2535
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2536
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2537
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2538
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2539
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2540
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2541
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2686 converse.js:4629
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2687 converse.js:4894 converse.js:5009
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2730
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2777
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2778
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2779
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2814
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2815
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2816
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2817
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2818
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2819
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2820
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2821
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2822
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2823
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2827 converse.js:2926
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2828
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2829
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2830
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2831
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2845
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2846
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2847
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2848
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2849
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2853
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2854
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2902 converse.js:2912
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2924
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2930
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2934
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2936
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2940
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2942
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2944
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2988
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3066
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3070
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3339
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3481
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3582 converse.js:3600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3589
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3590
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3616
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3639
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4166
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4600 converse.js:4673
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4602 converse.js:4678
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4603 converse.js:4679
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4628
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4656 converse.js:4664
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4658
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4660
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4662
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4779
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4780
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4781
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4782
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4787 converse.js:5007
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4834
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4895
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4930
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4949
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4953
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:5012
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5044
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5200
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5201
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5202
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:5203
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5210
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5291
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."