xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-05-01 12:29:48 +02:00

927 lines
24 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:254
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:331
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:332
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:333
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:334
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:337
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:338
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:339
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:340
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:341
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:342
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:344
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:346
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:347
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:348
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:349
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:351 converse.js:648 converse.js:691
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:352
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:452
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:495
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:497
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:499
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:501 converse.js:502
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:807
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:819
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:820
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:855
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:864
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:903
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1049
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1081
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1103
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1158
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1161
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1167 converse.js:1447
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:1212 converse.js:2531
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1213
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1214 converse.js:2529
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1340
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1375
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1378
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1381
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1407
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1420
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1421
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1423
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1427
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:1445
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:1449
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1537
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1539
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1541
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1543
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1552
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1554
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1556
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1558
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1568
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1569
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1570
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1571
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1572
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1573
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1574
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1575
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1576
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1668
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1669
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1670
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1671
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1672
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:1678
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1679
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1683
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1684
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1689
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1690
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1714
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1720
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1784
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1785
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1786
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1787
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1788
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1792
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1812
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1827
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1836
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1837
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1909
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1910
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1911
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1912
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1913
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1914
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1915
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1916
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1917
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1918
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1919
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1920
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1921
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1922
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2191
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2192
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2193
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2221
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2222
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2318
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2319
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2400
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2452
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2527
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2528
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2530
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2532
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2533
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2534
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2535
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2536
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2537
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2538
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: converse.js:2539
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2540
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2541
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:2686 converse.js:4629
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2687 converse.js:4894 converse.js:5009
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2730
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2777
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2778
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2779
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2814
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2815
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2816
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2817
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2818
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2819
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2820
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2821
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2822
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2823
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2827 converse.js:2926
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2828
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2829
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2830
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2831
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2845
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2846
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:2847
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2848
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2849
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2853
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2854
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2902 converse.js:2912
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:2924
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2930
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2934
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2936
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2940
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2942
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2944
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2988
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3066
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3070
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3339
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3481
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3582 converse.js:3600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3589
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3590
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3616
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3639
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4166
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4600 converse.js:4673
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4602 converse.js:4678
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4603 converse.js:4679
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4628
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:4656 converse.js:4664
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:4658
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:4660
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:4662
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:4779
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:4780
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:4781
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:4782
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:4787 converse.js:5007
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:4834
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
#: converse.js:4895
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:4930
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:4949
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:4953
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5012
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5044
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5200
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5201
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5202
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:5203
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5210
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5291
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"