1518 lines
47 KiB
Plaintext
1518 lines
47 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: uk\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7431
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8123
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8307
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8388
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12482
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12507
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12514
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18689
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12515
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12577
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Очистити всі повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12578
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12579
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Почати виклик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden message"
|
||
msgstr "Показати це меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12826
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "я"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12881
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12883
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "друкує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12889
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12891
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "припинив друкувати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13252
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24733
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "пішов геть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писати від третьої особи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показати це меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13155
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13232
|
||
msgid "Hide hidden message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13250
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24731
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "тепер поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13254
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24735
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13550
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13879
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Цей контакт зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13881
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Цей контакт поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13882
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Цей контакт недоступний"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13883
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13884
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15390
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13889
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13891
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Мої контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Контакти в очікуванні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запити контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13897
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негруповані"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13959
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13960
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13961
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13962
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15742
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13963
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15743
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13965
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Далеко"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13966
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13967
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15745
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14142
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14165
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14148
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14149
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14164
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14209
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14226
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14248
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15091
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15160
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Я %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15093
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15167
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15094
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15168
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15120
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21675
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15143
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15153
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15145
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15147
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "давно відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15149
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15666
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15866
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15746
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15753
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15754
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Додати контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15793
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Назва контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15794
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15867
|
||
msgid "e.g. user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15868
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15832
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15836
|
||
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Включити чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18450
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18451
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18452
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18454
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18455
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18457
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18458
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18459
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Створено нову кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18462
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18463
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18464
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18465
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
|
||
"не є її членом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18479
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18480
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18481
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18482
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18483
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18486
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18487
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18688
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18717
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18729
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Сховати список учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19232
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19245
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19254
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Зробити користувача учасником"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писати в 3-й особі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Надати членство користувачу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Надати права модератора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Забрати членство в користувача"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Встановити тему кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19596
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21676
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23692
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19942
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20854
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19964
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19965
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Не вказане прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запросіть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особливості:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не-анонімні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публічна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Напів-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Приєднатися до кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Показати кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found"
|
||
msgstr "Кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Присутні:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Особливості:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Вимагає автентикації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Вимагає запрошення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Постійна кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Залишити цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Вилучити цю закладку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Генерація приватного ключа."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23265
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит автентикації від %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
|
||
"питання нижче.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23274
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23328
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23443
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23445
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23447
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23459
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23461
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23463
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23489
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
|
||
"клацніть Відміна."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
|
||
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23502
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23505
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23527
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
|
||
"криптування."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23529
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23547
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Завершити криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23548
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Оновити криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23549
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Почати криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23550
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Перевірити за відбитками"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23551
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Перевірити за SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Що це?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23595
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "некриптовано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "неперевірено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23597
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "перевірено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23598
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23614
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23628
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Створити свій обліковий запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23630
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23652
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23654
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23664
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23672
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23676
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " напр. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23870
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23871
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23935
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
|
||
"провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
|
||
"існує?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24122
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Входимо"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Успішно зареєстровано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24235
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
|
||
"значення на коректність."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24687
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Сповіщення від %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24689
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24700
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24703
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24737
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "зʼявився в мережі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24754
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Згорнути це вікно чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25225
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25412
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Ввійти"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Вступити"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Автентикуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Вернутися"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Логін контакту"
|