xmpp.chapril.org-conversejs/locale/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2018-12-16 11:22:13 +01:00

2126 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
#: dist/converse-no-dependencies.js:39541
#: dist/converse-no-dependencies.js:76121
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
#: dist/converse-no-dependencies.js:39545
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#: dist/converse-no-dependencies.js:31741
#: dist/converse-no-dependencies.js:38228
#: dist/converse-no-dependencies.js:38626
#: dist/converse-no-dependencies.js:39489
msgid "Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
#: dist/converse-no-dependencies.js:40774
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:35824
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
#: dist/converse-no-dependencies.js:35823
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31644
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31716
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
#: dist/converse-no-dependencies.js:41566
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31741
#: dist/converse-no-dependencies.js:41584
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31801
#: dist/converse-no-dependencies.js:31843
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31829
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31838
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31839
msgid "Optional hint"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31893
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32296
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32648
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32654
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33389
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33389
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33409
#: dist/converse-no-dependencies.js:41154
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33522
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33522
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34593
msgid "Typing from another device"
msgstr "Пише от друго устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34595
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34599
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34601
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34641
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34880
#: dist/converse-no-dependencies.js:34926
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35061
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35258
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35664
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Създадена е нова стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35676
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35677
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s беше изведен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35732
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
#: dist/converse-no-dependencies.js:74390
#: dist/converse-no-dependencies.js:74546
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
#: dist/converse-no-dependencies.js:74454
#: dist/converse-no-dependencies.js:74610
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
#: dist/converse-no-dependencies.js:74414
#: dist/converse-no-dependencies.js:74570
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35742
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35743
#: dist/converse-no-dependencies.js:74398
#: dist/converse-no-dependencies.js:74554
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35744
#: dist/converse-no-dependencies.js:74446
#: dist/converse-no-dependencies.js:74602
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35745
#: dist/converse-no-dependencies.js:74430
#: dist/converse-no-dependencies.js:74586
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35746
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35782
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35783
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35784
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35785
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35836
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35854
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35910
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35911
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35912
#: dist/converse-no-dependencies.js:41146
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35913
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35914
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35966
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36181
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36185
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36189
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36202
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36203
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настройване на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36204
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Скриване на списъка с участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36395
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36407
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента краткото име на потребителя "
"и, по желание, причина."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36426
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36470
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36547
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36798
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
"изберете друго."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36826
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36827
#: dist/converse-no-dependencies.js:39456
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36828
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36853
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36854
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36855
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37030
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37034
#: dist/converse-no-dependencies.js:37051
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37122
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37124
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37143
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37182
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37184
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37203
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37205
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37254
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37256
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37260
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не беше указано кратко име."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37264
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37266
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37272
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37274
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37276
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37281
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37370
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37371
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37372
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37415
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37416
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37417
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37418
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37419
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37420
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37421
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37422
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37423
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37469
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37487
#: dist/converse-no-dependencies.js:37571
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37547
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37570
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
#: dist/converse-no-dependencies.js:37929
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37931
#: dist/converse-no-dependencies.js:37942
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37954
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37987
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37989
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37991
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38008
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38228
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38238
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38367
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38560
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38626
msgid "t support OMEMO.`, this.model.contact.getDisplayName())]);"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39450
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39451
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39452
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
#: dist/converse-no-dependencies.js:74476
#: dist/converse-no-dependencies.js:75675
#: dist/converse-no-dependencies.js:76897
#: dist/converse-no-dependencies.js:77011
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39453
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39454
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39455
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39457
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39458
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39459
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39489
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39489
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
#: dist/converse-no-dependencies.js:41278
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
#: dist/converse-no-dependencies.js:41277
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
msgid "Custom status"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39543
#: dist/converse-no-dependencies.js:41280
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39544
#: dist/converse-no-dependencies.js:41275
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39546
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39547
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39548
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39586
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39610
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39614
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39615
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39616
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39617
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39657
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39666
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39668
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39670
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39672
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39674
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40025
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40075
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40076
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40077
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40125
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40141
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40166
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40338
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40342
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40449
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40844
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40845
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40894
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41085
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41086
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41087
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41088
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41089
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41090
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41093
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41095
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41099
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41101
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41146
msgid "Contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41149
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41150
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41152
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41153
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41269
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41270
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41271
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41272
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41273
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41274
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41279
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41461
#: dist/converse-no-dependencies.js:41519
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41469
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41518
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41602
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41872
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41873
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41874
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43652
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43666
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43700
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43702
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44001
#: dist/converse-no-dependencies.js:44018
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44027
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44282
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45421
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45419
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48892
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48894
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48925
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49401
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49403
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49494
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49496
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50389
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50606
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50719
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74315
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74342
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74346
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74350
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74356
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74360
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74366
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74370
#: dist/converse-no-dependencies.js:74522
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74374
#: dist/converse-no-dependencies.js:74530
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74376
#: dist/converse-no-dependencies.js:74528
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74382
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74384
#: dist/converse-no-dependencies.js:74536
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74392
#: dist/converse-no-dependencies.js:74544
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74400
#: dist/converse-no-dependencies.js:74552
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74406
#: dist/converse-no-dependencies.js:74562
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74416
#: dist/converse-no-dependencies.js:74568
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74422
#: dist/converse-no-dependencies.js:74578
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74424
#: dist/converse-no-dependencies.js:74576
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74432
#: dist/converse-no-dependencies.js:74584
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74438
#: dist/converse-no-dependencies.js:74594
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74440
#: dist/converse-no-dependencies.js:74592
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74448
#: dist/converse-no-dependencies.js:74600
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74456
#: dist/converse-no-dependencies.js:74608
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74462
#: dist/converse-no-dependencies.js:74618
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74464
#: dist/converse-no-dependencies.js:74616
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74470
#: dist/converse-no-dependencies.js:74626
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74472
#: dist/converse-no-dependencies.js:74624
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74538
msgid "No password"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74560
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75487
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75493
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75495
msgid "password"
msgstr "парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75505
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75511
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75517
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75612
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75638
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75663
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75888
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75892
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75902
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75908
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75910
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75918
#: dist/converse-no-dependencies.js:75926
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75934
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76037
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76039
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76057
#: dist/converse-no-dependencies.js:76096
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76059
#: dist/converse-no-dependencies.js:76098
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76080
msgid "Account Registration:"
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
msgid "Register"
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76092
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76117
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76901
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76911
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76917
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76925
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76933
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76943
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76953
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76961
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76985
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76999
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77013
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77017
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77228
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77246
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77261
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77291
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77308
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Вмъкване на емотикон"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Обаждане"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
#~ "XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Налични стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Отворена стая"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Временна стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участници"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Отворени стаи"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
#~ "следния въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
#~ "удостоверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
#~ "същото от ваша."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
#~ "натиснете Отмяна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това "
#~ "отговор на този въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
#~ "ще бъде удостоверена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
#~ "криптиране."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
#~ "направите същото"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптиран"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неудостоверен"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "удостоверен"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "приключен"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Няма налични потребители"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"