1480 lines
50 KiB
Plaintext
1480 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7402
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7500
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7507
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8395
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8494
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14263
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14316
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14353
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14339
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14341
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14348
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23125
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14349
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14405
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14407
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14411
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14412
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14413
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15055
|
||
msgid "Show hidden message"
|
||
msgstr "Показване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14652
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "аз"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14708
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Пише от друго устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14710
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14716
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14718
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "спря да пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14723
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26658
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "се е махнал(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Премахване на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23429
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показване на това меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14982
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
|
||
"разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15050
|
||
msgid "Hide hidden message"
|
||
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15068
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26656
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "се изключи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26660
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "е зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15327
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15339
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16724
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Този познат е зает"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16725
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Този познат е включен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16726
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Този познат е изключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16727
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Този познат не е на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16728
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16729
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Този познат отсъства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17433
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18415
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16734
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16736
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Моите познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Заявки за познанство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16742
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негрупирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16789
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16792
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16863
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18652
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16900
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Подбор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16902
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16903
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16904
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16905
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочетено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16906
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18115
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16907
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Приказлив(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16909
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16910
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18114
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17062
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17099
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17068
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17069
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17098
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17145
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17153
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17175
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17434
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25617
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18113
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18116
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20804
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Аз съм %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Излизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18168
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18209
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18201
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18203
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18205
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18207
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "потребител@област"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19800
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19801
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19802
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19803
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19804
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19805
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19806
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19808
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19809
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Създадена е нова стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19812
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19813
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19814
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19815
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
|
||
"сте член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19816
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
|
||
"потребители“ се изключва"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s беше изведен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19832
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19837
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20337
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
|
||
"следната причина: „%3$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21458
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20800
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Името за тази отметка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20801
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20994
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21456
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21075
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21457
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21076
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21459
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22930
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21461
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22929
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21115
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21116
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21493
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21494
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Отворени стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21538
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22836
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22837
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Участници:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22838
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22839
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Изисква удостоверяване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24631
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрита"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22841
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Изисква покана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24634
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Неанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22844
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Отворена стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22845
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Постоянна стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24639
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Обществена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24640
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22848
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Временна стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24642
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22888
|
||
msgid "Query for Chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22890
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22944
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Няма налични стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found:"
|
||
msgstr "Налични стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Chatroom"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room address"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23017
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присъединяване към стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23124
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "%1$s вече не е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23157
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23163
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s беше заглушен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "%1$s вече е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23179
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23180
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Настройване на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Скриване на списъка с участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23362
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя "
|
||
"и, по желание, причина."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23375
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23428
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23430
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23431
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23432
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Даване на членство на потребител"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23434
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Промяна на краткото ви име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23435
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23436
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23437
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23438
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23439
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23440
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
|
||
"изберете друго."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23957
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Моля изберете си кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23958
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24081
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24084
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24119
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
|
||
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24124
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room"
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room"
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24172
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room"
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24238
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24240
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Не беше указано кратко име."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24254
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24494
|
||
msgid "Add a new room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for rooms"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24535
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Този потребител е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24536
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24537
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24591
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24611
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24798
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Поканване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24630
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24632
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24633
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24636
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24637
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защитена с парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24638
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Постоянна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24641
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24643
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Без парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24644
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24645
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24646
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24647
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24648
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||
"XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24649
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24650
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24651
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24652
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24653
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24654
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24655
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24656
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
|
||
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24797
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25137
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Създава се частен ключ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава следния "
|
||
"въпрос.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25200
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25254
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25369
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25371
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
|
||
"удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
|
||
"същото от ваша."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25385
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25387
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25389
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
|
||
"натиснете Отмяна."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – отговор "
|
||
"на този въпрос.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
|
||
"точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му ще "
|
||
"бъде удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25428
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25452
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR криптиране."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25454
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25458
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
|
||
"направите същото"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Приключване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25473
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Започване на криптиран разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25475
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25476
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Проверяване с SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25477
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Какво е това?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25520
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "некриптиран"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25521
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "неудостоверен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25522
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "удостоверен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25523
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "приключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25539
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25541
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Създаване на допуск"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25553
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Създаване на допуска ви"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25555
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25575
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25577
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Влизане тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25589
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Записване за допуск:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25597
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25601
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Избиране на друг доставчик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25613
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25748
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25794
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25795
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25796
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25844
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25860
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
|
||
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
|
||
"съществува?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26047
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Сега бивате вписани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26051
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Записани сте успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26160
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
|
||
"данните, които въведохте."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26606
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Известие от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26628
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s казва"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26662
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "се включи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26679
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "иска да се свърже с вас"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27349
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27139
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27326
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Минимизирани"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "Джабер ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Няма налични потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Име на стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Стаи"
|