1646 lines
46 KiB
Plaintext
1646 lines
46 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 17:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.19\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: fr\n"
|
||
"Language-Code: fr\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7402
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7500
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7507
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8395
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8494
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14263
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14316
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14353
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14339
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Message caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14341
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Message personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14348
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23125
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14349
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Indice optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14405
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14407
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14411
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14412
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr "Insérer une émoticône"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14413
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Démarrer un appel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15055
|
||
msgid "Show hidden message"
|
||
msgstr "Afficher le message caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14652
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "moi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14708
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14710
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "écrit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14716
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Fin de saisie depuis l’autre appareil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14718
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "a arrêté d’écrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14723
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26658
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "est parti"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Effacer les messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23429
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Afficher ce menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14982
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15050
|
||
msgid "Hide hidden message"
|
||
msgstr "Cacher le message caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15068
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26656
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26660
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15321
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15327
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15339
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16724
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Ce contact est occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16725
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Ce contact est connecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16726
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Ce contact est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16727
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Ce contact est indisponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16728
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16729
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Ce contact est absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17433
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18415
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16734
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16736
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mes contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacts en attente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Demandes de contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16742
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sans groupe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Indice optionnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16789
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16792
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16863
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18652
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16900
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16902
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16903
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16904
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16905
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Non lu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16906
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18115
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16907
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Bavard"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16909
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16910
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absence longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18114
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17062
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17099
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17068
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17069
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17098
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17145
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17153
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
|
||
"contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17175
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17434
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25617
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18113
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statut personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18116
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20804
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Message personnel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Je suis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18168
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18209
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en ligne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18201
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "occupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18203
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent pour une longue durée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18205
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18207
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilisateur@domaine"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Ouvrir la discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19800
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19801
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19802
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19803
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19804
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Le logging du salon est activé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19805
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19806
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19808
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19809
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19812
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19813
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19814
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19815
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
||
"membres et vous n’êtes pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19816
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
|
||
"utilisateur (MUC) est en cours d’extinction"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s a été banni"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "L’alias de %1$s a changé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s a été expulsé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19832
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19837
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20337
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: "
|
||
"« %3$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21458
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "Marquer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20800
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nom de ce marque-page :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20801
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20994
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
|
||
"page."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21456
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Retirer ce marque-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21075
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21457
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Retirer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21076
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21459
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22930
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21461
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22929
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21115
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21116
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marques-page"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21493
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21494
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Ouvrir les salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21538
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22836
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22837
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22838
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Caractéristiques :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22839
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Nécessite une authentification"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24631
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22841
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Nécessite une invitation"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24634
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Non-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22844
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Salon ouvert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22845
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Salon permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24639
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24640
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anonyme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22848
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Salon temporaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24642
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Non modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22888
|
||
msgid "Query for Chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22890
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Afficher les salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22944
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Aucun salon trouvé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found:"
|
||
msgstr "Salons trouvés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Chatroom"
|
||
msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room address"
|
||
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23017
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23124
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "%1$s n’est plus un modérateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23157
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "%1$s peut de nouveau parler."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23163
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s ne peut plus parler."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "%1$s est désormais un modérateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23179
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23180
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Configurer ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Cacher la liste des participants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23362
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de "
|
||
"l’utilisateur et une raison optionnelle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23375
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23428
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23430
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23431
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23432
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23434
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Changer votre alias"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23435
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23436
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23437
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23438
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23439
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23440
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’alias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
|
||
"différent."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23957
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23958
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Entrer dans le salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24081
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24084
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24119
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
|
||
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24124
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24172
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room"
|
||
msgstr "%1$s a quitté le salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24238
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24240
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Aucun alias n’a été indiqué."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Votre alias n’est pas conforme à la politique de ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24254
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Afficher les salons"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24494
|
||
msgid "Add a new room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for rooms"
|
||
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24535
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24536
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24537
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24591
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Participants :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24611
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24798
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24630
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24632
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivage des messages"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24633
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24636
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24637
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24638
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24641
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporaire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24643
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24644
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24645
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24646
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24647
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Ce salon est modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24648
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom d’utilisateur "
|
||
"XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24649
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24650
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24651
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24652
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24653
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24654
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24655
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Ce salon n’est pas modéré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24656
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
|
||
"ajouter un message, expliquant la raison de cette invitation."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24797
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25137
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Génération de la clé privée."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande d’authentification de %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
|
||
"ci-dessous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25200
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25254
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25369
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25371
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact n’a "
|
||
"pas encore été vérifiée."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
|
||
"aussi."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25385
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25387
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25389
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
||
"dehors de ce chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
||
"cliquez Annuler."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
|
||
"cette question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même "
|
||
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25428
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25452
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
|
||
"OTR."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25454
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25458
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
|
||
"aussi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25473
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25475
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25476
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25477
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Qu’est-ce que c’est ?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25520
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "chiffré"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25521
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "non vérifié"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25522
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "vérifié"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25523
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25539
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25541
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25553
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Créer votre compte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25555
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25575
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25577
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Connectez-vous ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25589
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Création de compte :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25597
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25601
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25613
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25748
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " par exemple conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25794
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25795
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25796
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "ici"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25844
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25860
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en "
|
||
"ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec "
|
||
"« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26047
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "En cours de connexion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26051
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Enregistré avec succès"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26160
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que "
|
||
"les données que vous avez fournies sont correctes."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26606
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notification depuis %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26628
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26662
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26679
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "veut être votre contact"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27349
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27139
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27326
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "Identifiant Jabber :"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salons"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
|
||
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été "
|
||
#~ "tronqué."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Non sécurisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "${command}"
|
||
#~ msgstr "${command}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "L’authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La connexion a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Erreur : \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Réduit(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nom du contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contacts en ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Déconnection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Attaché"
|