xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2018-03-30 14:37:05 +02:00

1597 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Translator <admin@pochta.cf>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7402
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7500
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7507
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7519
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8208
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8395
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8494
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14263
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14316
#: dist/converse-no-dependencies.js:14353
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14339
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14341
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14348
#: dist/converse-no-dependencies.js:23125
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14349
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14405
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14407
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14411
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14412
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14413
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
#: dist/converse-no-dependencies.js:15055
msgid "Show hidden message"
msgstr "Показать скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14652
msgid "me"
msgstr "Я"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14708
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14710
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14716
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14718
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14723
#: dist/converse-no-dependencies.js:15070
#: dist/converse-no-dependencies.js:26658
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
#: dist/converse-no-dependencies.js:23429
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14982
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15050
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15068
#: dist/converse-no-dependencies.js:26656
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15072
#: dist/converse-no-dependencies.js:26660
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15321
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15327
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15333
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15339
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16724
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16725
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16726
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16727
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16728
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16729
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16732
#: dist/converse-no-dependencies.js:17433
#: dist/converse-no-dependencies.js:18415
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16734
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16736
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16742
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
#: dist/converse-no-dependencies.js:23016
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16788
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16789
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16791
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16792
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16863
#: dist/converse-no-dependencies.js:18652
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16900
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16901
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16902
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16903
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16904
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16905
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16906
#: dist/converse-no-dependencies.js:18115
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16907
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16908
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16909
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16910
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16911
#: dist/converse-no-dependencies.js:18114
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17062
#: dist/converse-no-dependencies.js:17099
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17068
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17069
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17098
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17145
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17153
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17175
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17434
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
#: dist/converse-no-dependencies.js:20805
#: dist/converse-no-dependencies.js:25617
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18113
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18116
#: dist/converse-no-dependencies.js:20804
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18119
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18162
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18168
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18191
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18199
#: dist/converse-no-dependencies.js:18209
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18201
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18203
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18205
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18207
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19800
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19801
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19802
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19803
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Настройки комнаты изменились"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19804
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19805
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19806
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Эта комната больше не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19808
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19809
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19812
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19813
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19814
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19815
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не "
"являетесь членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19816
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского "
"чата отключился"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19832
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19833
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19836
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19837
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20335
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20337
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20714
#: dist/converse-no-dependencies.js:20799
#: dist/converse-no-dependencies.js:21458
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20800
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20801
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20994
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21073
#: dist/converse-no-dependencies.js:21456
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21075
#: dist/converse-no-dependencies.js:21457
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21076
#: dist/converse-no-dependencies.js:21459
#: dist/converse-no-dependencies.js:22930
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
#: dist/converse-no-dependencies.js:21461
#: dist/converse-no-dependencies.js:22929
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21115
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21493
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21494
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21538
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22836
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22837
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22838
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22839
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
#: dist/converse-no-dependencies.js:24631
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22841
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22842
#: dist/converse-no-dependencies.js:24634
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22843
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22844
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22845
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22846
#: dist/converse-no-dependencies.js:24639
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22847
#: dist/converse-no-dependencies.js:24640
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22848
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
#: dist/converse-no-dependencies.js:24642
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22888
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22889
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22890
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22944
msgid "No rooms found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22961
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Комнаты найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23014
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23015
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23017
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23018
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присоединться к чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23124
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23157
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23163
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23179
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23180
msgid "Configure this room"
msgstr "Настроить эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23362
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23375
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23428
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23430
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23431
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23432
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23434
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23435
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23436
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23437
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23438
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23439
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23440
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23957
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23958
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
msgid "Enter room"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:24081
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24084
#: dist/converse-no-dependencies.js:24100
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24119
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s покинул и заново вошёл в комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24124
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s вошёл в комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24170
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24172
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s покинул комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24238
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24240
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24254
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24380
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24493
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24494
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24495
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24534
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24535
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24536
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24537
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24591
msgid "Occupants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24611
#: dist/converse-no-dependencies.js:24798
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24630
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24632
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24633
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24636
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24637
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24638
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24641
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24643
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24644
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24645
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24646
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24647
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24648
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24649
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24650
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24651
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24652
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24653
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24654
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24655
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24656
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24776
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24797
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25191
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25200
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25254
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25369
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25371
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
"проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25385
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25387
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25389
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25428
msgid "What is your security question?"
msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25452
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25454
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25458
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25473
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25475
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25476
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25477
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:25520
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25521
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25522
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25523
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25539
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25541
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25553
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25555
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25575
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25577
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25589
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25597
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25601
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25613
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25748
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25794
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25795
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25796
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25844
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25860
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25884
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26047
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26051
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26160
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26606
#: dist/converse-no-dependencies.js:26612
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26614
#: dist/converse-no-dependencies.js:26625
#: dist/converse-no-dependencies.js:26628
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26662
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26679
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27006
#: dist/converse-no-dependencies.js:27349
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27139
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27326
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."