xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2016-02-06 09:23:50 +00:00

1000 lines
26 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:314
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: converse.js:395
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:396
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:397
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:398
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:401
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:402
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: converse.js:403
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: converse.js:404
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:405
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:406
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:408
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:410
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:411
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:412
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:413
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:416
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:608
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: converse.js:665
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:667 converse.js:2633
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:669
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:671 converse.js:672
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#. Verified that the passphrase is still the same
#: converse.js:1042
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1054
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1055
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1091
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1100
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1139
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1281
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:1282
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: converse.js:1283
#, fuzzy
msgid "View more information on this person"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1284
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1441
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1595
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1642
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: converse.js:1646
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: converse.js:1652 converse.js:1984
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: converse.js:1711 converse.js:3114
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1712
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1713 converse.js:3112
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1877
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1912
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1915
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1918
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1944
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1957
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1958
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1960
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1964
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1982
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: converse.js:1986
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: converse.js:2080
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:2082
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:2084
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:2086
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:2095
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:2097
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:2099
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:2101
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:2111
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:2112
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2113
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: converse.js:2114
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2116
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:2117
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2118
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:2119
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:2120
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:2228
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2229
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:2230
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:2231
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:2232
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:2239
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:2240
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:2244
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: converse.js:2245
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:2250
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:2251
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:2275
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:2281
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:2339
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:2340
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:2341
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:2342
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: converse.js:2343
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:2347
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2367
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2381
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2390
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2391
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2463
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2464
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2465
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2466
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2467
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2468
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2469
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: converse.js:2470
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: converse.js:2471
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2472
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2473
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: converse.js:2474
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: converse.js:2475
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2476
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2748
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2749
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2750
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2778
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2779
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2875
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2876
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2959
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:3011
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:3069
msgid "Error: the \""
msgstr ""
# שייכות
#: converse.js:3110
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: converse.js:3111
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3113
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: converse.js:3115
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3116
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:3117
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: converse.js:3118
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:3119
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:3120
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: converse.js:3121
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: converse.js:3122
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: converse.js:3123
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:3124
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:3280 converse.js:5398
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:3324
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:3366
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:3367
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:3368
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: converse.js:3403
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3404
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3405
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3406
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3407
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3408
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3409
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3410
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: converse.js:3411
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: converse.js:3412
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3416 converse.js:3515
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3417
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3418
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3419
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3420
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: converse.js:3434
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3435
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3436
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3437
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3438
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3442
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3443
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3491 converse.js:3500
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3513
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3519
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3523
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3525
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3527
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3530
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3532
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3582
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3669
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3673
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:4090
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:4296 converse.js:4317
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:4304
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4305
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4316
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:4318
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: converse.js:4334
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:4345
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: converse.js:4364
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4463
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: converse.js:4628
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: converse.js:4944
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5369 converse.js:5444
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:5371 converse.js:5449
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:5372 converse.js:5450
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:5397
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5426 converse.js:5436
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5428
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5430
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5432
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5434
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:5611
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5612
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5613
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5614
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5619 converse.js:5837
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5665
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: converse.js:5725
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5760
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5779
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5783
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5842
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5874
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:6030
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:6031
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:6032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: converse.js:6033
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:6034
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:6034
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:6035
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: converse.js:6042
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:6121
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"