xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2014-09-19 16:07:22 +03:00

750 lines
20 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar <GreenLunar@github.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <GreenLunar@github.com>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:283
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:284
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:285
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:286
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:289
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:290
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:291
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:292
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:293
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:294
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:296
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:298
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: converse.js:299
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:300
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:301
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:303
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:304
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:386
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:422
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: converse.js:430
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:432
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:435
msgid "Connection Failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: converse.js:437
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:440
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:442
msgid "Disconnecting"
msgstr "כעת מתנתק"
#: converse.js:542 converse.js:591
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#: converse.js:709
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:721
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:722
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:757
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:766
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:805
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr "ממיר מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:946
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:976
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:997
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1045
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1048
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1090 converse.js:1987
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1091 converse.js:1988
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1092 converse.js:1992
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1176
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1211
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1214
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1217
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1226
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#: converse.js:1248
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1261
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה "
"התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת."
#: converse.js:1262
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1264
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1268
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1384
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1386
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1388
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1390
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1399
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1401
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1403
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1405
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר"
#: converse.js:1415
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1416
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1417
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1418
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1419
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1420
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1510
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1511
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1512
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1513
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1518
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1519
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1523
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1524
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1530
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1531
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1557
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1563
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1618
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1619
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1620
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1621
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1622
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1642
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1649
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1664
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1673
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1674
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1736
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1737
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1738
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1739
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1740
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1741
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1742
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1743
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1744
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1745
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1746
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1747
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1748
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1749
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:1989
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "קבע נושא חדר שיחה"
#: converse.js:1990
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:1991
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:2007
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2087 converse.js:3815
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2088
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2133
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2179
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2180
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2181
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2195
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2196
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2197
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2198
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2199
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2200
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2201
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2202
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2203
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2204
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2205
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
#: converse.js:2219
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2220
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2221
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2222
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2226 converse.js:2286
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2227
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2228
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2229
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to "
"members-only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2230
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2284
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2290
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2294
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2296
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2298
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2300
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2302
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2380
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:2410
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2411
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2412
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2682
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:2820
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:2894
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:2917
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:2961 converse.js:2979
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2968
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:2969
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:2978
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3474
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
#: converse.js:3814
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:3840 converse.js:3848
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:3842
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:3844
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:3846
msgid "away"
msgstr "נעדר"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3860 converse.js:3885
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:3865 converse.js:3887
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:3866 converse.js:3888
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:3982
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:"
#: converse.js:3983
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:3984
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:3991
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:4051
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"