xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2016-02-06 09:23:50 +00:00

989 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: converse.js:314
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: converse.js:395
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:396
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:397
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:398
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:401
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:402
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:403
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:404
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:405
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:406
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:408
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: converse.js:410
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:411
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:412
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:413
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:416
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: converse.js:608
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#: converse.js:665
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:667 converse.js:2633
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:669
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:671 converse.js:672
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#. Verified that the passphrase is still the same
#: converse.js:1042
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия"
#: converse.js:1054
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: converse.js:1055
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать."
#: converse.js:1091
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1100
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: converse.js:1139
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: converse.js:1281
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: converse.js:1282
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть это окно чата"
#: converse.js:1283
msgid "View more information on this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#: converse.js:1284
msgid "Personal message"
msgstr "Персональное сообщение"
#: converse.js:1441
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?"
#: converse.js:1595
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1642
msgid "is typing"
msgstr "печатает"
#: converse.js:1646
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал печатать"
#: converse.js:1652 converse.js:1984
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:1711 converse.js:3114
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1712
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: converse.js:1713 converse.js:3112
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1877
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?"
#: converse.js:1912
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1915
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение"
#: converse.js:1918
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Мы получили "
#: converse.js:1944
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет "
"нажмите Отмена"
#: converse.js:1957
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: converse.js:1958
msgid "What is your security question?"
msgstr "Ваш секретный вопрос?"
#: converse.js:1960
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?"
#: converse.js:1964
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: converse.js:1982
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: converse.js:1986
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:2080
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:2082
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:2084
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:2086
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое."
#: converse.js:2095
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:2097
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:2099
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:2101
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое"
#: converse.js:2111
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: converse.js:2112
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: converse.js:2113
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: converse.js:2114
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: converse.js:2115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: converse.js:2116
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: converse.js:2117
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: converse.js:2118
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: converse.js:2119
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: converse.js:2120
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:2228
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2229
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:2230
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:2231
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:2232
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: converse.js:2239
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:2240
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:2244
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "например, user@example.com"
#: converse.js:2245
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:2250
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:2251
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:2275
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:2281
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:2339
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:2340
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:2341
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:2342
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к конференции"
#: converse.js:2343
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать конференции"
#: converse.js:2347
msgid "Rooms"
msgstr "Конференции"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2367
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2381
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2390
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2391
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2463
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2464
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2465
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2466
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2467
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2468
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2469
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2470
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2471
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2472
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2473
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2474
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2475
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2476
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2748
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2749
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2750
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2778
msgid "Invite..."
msgstr "Пригласить..."
#: converse.js:2779
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2875
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: converse.js:2876
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: converse.js:2959
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:3011
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: converse.js:3069
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: converse.js:3110
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:3111
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:3113
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: converse.js:3115
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты."
#: converse.js:3116
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: converse.js:3117
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:3118
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения"
#: converse.js:3119
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой ник"
#: converse.js:3120
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: converse.js:3121
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату"
#: converse.js:3122
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: converse.js:3123
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:3124
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения"
#: converse.js:3280 converse.js:5398
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:3324
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:3366
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:3367
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:3368
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3403
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3404
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3405
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3406
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности"
#: converse.js:3407
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Лог конференции включен"
#: converse.js:3408
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Лог конференции выключен"
#: converse.js:3409
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3410
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3411
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3412
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3416 converse.js:3515
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3417
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3418
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3419
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3420
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: converse.js:3434
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3435
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> смена псевдонима"
#: converse.js:3436
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3437
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3438
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3442
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3443
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на : <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3491 converse.js:3500
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: converse.js:3513
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3519
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3523
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3525
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3527
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3530
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3532
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3582
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3669
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3673
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr ""
#: converse.js:4090
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизированный"
#: converse.js:4296 converse.js:4317
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4304
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта"
#: converse.js:4305
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: converse.js:4316
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:4318
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: converse.js:4334
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: converse.js:4345
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4364
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: converse.js:4463
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4628
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4944
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5369 converse.js:5444
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: converse.js:5371 converse.js:5449
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:5372 converse.js:5450
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:5397
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5426 converse.js:5436
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5428
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5430
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5432
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5434
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5611
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5612
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5613
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: converse.js:5614
msgid "here"
msgstr "Здесь"
#: converse.js:5619 converse.js:5837
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: converse.js:5665
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. "
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: converse.js:5725
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: converse.js:5760
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
"существует?"
#: converse.js:5779
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: converse.js:5783
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: converse.js:5842
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: converse.js:5874
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: converse.js:6030
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: converse.js:6031
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:6032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: converse.js:6033
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:6034
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: converse.js:6034
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: converse.js:6035
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: converse.js:6042
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:6121
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."