xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
2013-09-10 23:31:09 +02:00

663 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 23:28+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:125
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: converse.js:126
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieer"
#: converse.js:127
msgid "verified"
msgstr "privaat"
#: converse.js:128
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: converse.js:161
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung onderbreek"
#: converse.js:165
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: converse.js:167
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
#: converse.js:170
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding het gefaal"
#: converse.js:172
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
#: converse.js:175
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#: converse.js:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Onderbreek verbinding"
#: converse.js:332
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#: converse.js:340
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
"Die webblaaier moet 'n private sleutel vir die versleutelde klets-sessie "
"genereer. Dit kan tot 30 sekondes duur, waartydenѕ die webblaaier mag vries "
"en nie reageer nie."
#: converse.js:349
msgid "Private key generated."
msgstr "Private sleutel"
#: converse.js:380
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Verifikasie versoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te verifieer, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:389
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied verifieer nie."
#: converse.js:537
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: converse.js:559
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: converse.js:562
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: converse.js:563
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#: converse.js:564
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifieer met SMP"
#: converse.js:567
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifieer met vingerafdrukke"
#: converse.js:569
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#: converse.js:641
msgid "me"
msgstr "ek"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: converse.js:757 converse.js:1552
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
#: converse.js:758 converse.js:1553
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: converse.js:759 converse.js:1557
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
#: converse.js:830
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: converse.js:833
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:836
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:845
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"
#: converse.js:863
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
#: converse.js:876
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified."
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit geverifieer "
"wees."
#: converse.js:877
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:879
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:883
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#: converse.js:953
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: converse.js:955
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
#: converse.js:957
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is geverifieer."
#: converse.js:959
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#: converse.js:968
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
#: converse.js:970
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: converse.js:972
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit geverifieer."
#: converse.js:974
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#: converse.js:1049
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: converse.js:1054
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
#: converse.js:1055
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: converse.js:1056
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
#: converse.js:1057
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
#: converse.js:1064
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
#: converse.js:1065
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: converse.js:1074
msgid "Contact username"
msgstr "Konak gebruikersnaam"
#: converse.js:1075
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: converse.js:1083
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
#: converse.js:1084
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: converse.js:1124
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
#: converse.js:1131
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
#: converse.js:1191
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
#: converse.js:1193
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
#: converse.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: converse.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: converse.js:1203
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: converse.js:1206
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: converse.js:1209
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: converse.js:1212
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: converse.js:1215
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: converse.js:1218
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: converse.js:1221
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: converse.js:1224
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: converse.js:1227
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: converse.js:1230
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: converse.js:1233
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: converse.js:1239
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
#: converse.js:1243
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: converse.js:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: converse.js:1245
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: converse.js:1246
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"
#: converse.js:1247
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1282
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1297
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
#: converse.js:1554
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
#: converse.js:1555
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
#: converse.js:1556
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
#: converse.js:1583
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: converse.js:1697 converse.js:2780
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: converse.js:1698
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: converse.js:1745
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
#: converse.js:1791
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: converse.js:1792
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
#: converse.js:1793
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: converse.js:1807
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: converse.js:1808
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: converse.js:1809
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: converse.js:1810
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
#: converse.js:1811
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: converse.js:1812
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: converse.js:1813
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
#: converse.js:1814
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: converse.js:1815
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: converse.js:1816
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: converse.js:1817
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Jou bynaam is verander"
#: converse.js:1831
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
#: converse.js:1832
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
#: converse.js:1833
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: converse.js:1834
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#: converse.js:1838 converse.js:1898
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: converse.js:1839
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: converse.js:1840
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: converse.js:1841
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
#: converse.js:1842
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
#: converse.js:1896
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
#: converse.js:1902
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
#: converse.js:1906
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
#: converse.js:1908
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
#: converse.js:1910
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
#: converse.js:1912
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
#: converse.js:1914
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
#: converse.js:1993
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: converse.js:2009
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
#: converse.js:2012
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
#: converse.js:2015
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
#: converse.js:2225
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
#: converse.js:2228 converse.js:2232
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
#: converse.js:2620
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: converse.js:2621
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: converse.js:2622
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: converse.js:2779
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
#: converse.js:2785
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
#: converse.js:2789
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#: converse.js:2818 converse.js:2826
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: converse.js:2820
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: converse.js:2822
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
#: converse.js:2824
msgid "away"
msgstr "afwesig"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:2838 converse.js:2875
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: converse.js:2946
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#: converse.js:2949
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
#: converse.js:2951
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
#: converse.js:2953
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
#: converse.js:2957
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "BOSH bediener URL"
#: converse.js:3110
msgid "Online Contacts"
msgstr "Kontakte aangemeld"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Geheg"