494 lines
12 KiB
Plaintext
494 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Weblate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 0.1\n"
|
|
|
|
#: accounts/forms.py:25
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
#: accounts/forms.py:26
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše jméno"
|
|
|
|
#: accounts/forms.py:27
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Váš email"
|
|
|
|
#: accounts/forms.py:29
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: accounts/models.py:14
|
|
msgid "Interface Language"
|
|
msgstr "Jazyk rozhraní"
|
|
|
|
#: accounts/models.py:20
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
#: accounts/models.py:24
|
|
msgid "Secondary languages"
|
|
msgstr "Alternativní jazyky"
|
|
|
|
#: accounts/views.py:39
|
|
msgid "Message has been sent to administrator."
|
|
msgstr "Zpráva byla odeslána správci serveru."
|
|
|
|
#: accounts/views.py:52
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: html/base.html:5
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "cs"
|
|
|
|
#: html/base.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %(name)s"
|
|
msgstr "Přihlášen jako %(name)s"
|
|
|
|
#: html/base.html:35
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
#: html/base.html:37 html/registration/registration_form.html:49
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrace"
|
|
|
|
#: html/base.html:38 html/registration/login.html:30
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#: html/base.html:43
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
#: html/base.html:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Powered by <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
|
|
msgstr "Provozováno na <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
|
|
|
|
#: html/base.html:66
|
|
msgid "Contact us"
|
|
msgstr "Napište nám"
|
|
|
|
#: html/contact.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand "
|
|
"your request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím pište nám v angličtině, jinak se může stát, že vašemu požadavku "
|
|
"nebudeme rozumět."
|
|
|
|
#: html/contact.html:13
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#: html/index.html:6
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: html/profile.html:11
|
|
msgid "Please fix errors in the form."
|
|
msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři."
|
|
|
|
#: html/profile.html:20
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: html/profile.html:26
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: html/profile.html:31
|
|
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
|
|
msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu."
|
|
|
|
#: html/profile.html:33 html/registration/registration_form.html:33
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: html/profile.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can change password on <a href=\"%(pw_url)s\">separate page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo si můžete změnit na <a href=\"%(pw_url)s\">samostatné stránce</a>."
|
|
|
|
#: html/profile.html:40 html/translate.html:85
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: html/project.html:12
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Podprojekty"
|
|
|
|
#: html/project_info.html:2
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Informace o projektu"
|
|
|
|
#: html/project_info.html:4
|
|
msgid "Project website:"
|
|
msgstr "Stránky projektu:"
|
|
|
|
#: html/project_info.html:6
|
|
msgid "Mailing list for translators:"
|
|
msgstr "Emailová konference pro překladatele:"
|
|
|
|
#: html/project_info.html:9
|
|
msgid "Instructions for translators:"
|
|
msgstr "Návod pro překladatele:"
|
|
|
|
#: html/subproject.html:13 html/translate.html:41
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Překlady"
|
|
|
|
#: html/subproject.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)"
|
|
msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)"
|
|
|
|
#: html/subproject.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%(translated)s%% translated)"
|
|
msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)"
|
|
|
|
#: html/subproject.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should your language be missing, plese <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
|
|
"+language+request+for+%(object)s\">contact us</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud váš jazyk chybí, prosím <a href=\"%"
|
|
"(contact_url)s?subject=New+language+request+for+%(object)s\">napište nám</a>."
|
|
|
|
#: html/subproject_info.html:6
|
|
msgid "Git repository:"
|
|
msgstr "Git repozitář:"
|
|
|
|
#: html/subproject_info.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(branch)s brach"
|
|
msgstr "větev %(branch)s"
|
|
|
|
#: html/translate.html:9
|
|
msgid "translate"
|
|
msgstr "překlad"
|
|
|
|
#: html/translate.html:16
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Přeložit"
|
|
|
|
#: html/translate.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s."
|
|
msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s."
|
|
|
|
#: html/translate.html:20
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "První"
|
|
|
|
#: html/translate.html:21
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: html/translate.html:22
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
#: html/translate.html:23
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Poslední"
|
|
|
|
#: html/translate.html:33
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: html/translate.html:38
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: html/translate.html:41
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Překlad"
|
|
|
|
#: html/translate.html:46 trans/forms.py:45
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Nejasný"
|
|
|
|
#: html/translate.html:51
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Návrhy"
|
|
|
|
#: html/translate.html:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suggested by %(user)s"
|
|
msgstr "Navrhl %(user)s"
|
|
|
|
#: html/translate.html:60
|
|
msgid "Suggested by anonymous user"
|
|
msgstr "Navrhl nepřihlášený uživatel"
|
|
|
|
#: html/translate.html:76
|
|
msgid "Used in"
|
|
msgstr "Použito v"
|
|
|
|
#: html/translate.html:80
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Příznaky"
|
|
|
|
#: html/translate.html:87
|
|
msgid "<a href=\"/accounts/login/\">Login</a> for saving translations."
|
|
msgstr "Pro ukládání překladů <a href=\"/accounts/login/\">se přihlaste</a>."
|
|
|
|
#: html/translate.html:89
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Navrhnout"
|
|
|
|
#: html/translation.html:17
|
|
msgid "Strings to check"
|
|
msgstr "Řetězce ke kontrole"
|
|
|
|
#: html/translation.html:26
|
|
msgid "Download and upload"
|
|
msgstr "Stáhnout a nahrát"
|
|
|
|
#: html/translation.html:28
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: html/translation.html:35
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: html/translation_info.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and "
|
|
"%(fuzzy)s%% is fuzzy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a "
|
|
"%(fuzzy)s%% nejasných."
|
|
|
|
#: html/registration/activate.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you. Your \n"
|
|
" account is now activated. Your username is \n"
|
|
" <b>%(username)s</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Děkujeme. Váš \n"
|
|
" účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n"
|
|
" <b>%(username)s</b>."
|
|
|
|
#: html/registration/activate.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Your account could not be activated.\n"
|
|
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
|
|
" %(days)s day to activate it. \n"
|
|
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
|
|
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" Your account could not be activated.\n"
|
|
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
|
|
" %(days)s days to activate it. \n"
|
|
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
|
|
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
|
|
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
|
|
" %(days)s den. \n"
|
|
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
|
|
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
|
|
"</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
|
|
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
|
|
" %(days)s dny. \n"
|
|
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
|
|
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
|
|
"</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
|
|
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
|
|
" %(days)s dnů. \n"
|
|
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
|
|
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
|
|
"</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: html/registration/login.html:11
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: html/registration/logout.html:7
|
|
msgid "Thanks for using Weblate!"
|
|
msgstr "Děkujeme za použití Weblate!"
|
|
|
|
#: html/registration/logout.html:9
|
|
msgid "Login again"
|
|
msgstr "Přihlásit znovu"
|
|
|
|
#: html/registration/registration_complete.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
|
|
"a confirmation link. Please follow this link in order to complete your "
|
|
"registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n"
|
|
"registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace."
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:11
|
|
msgid "Please fix errors in registration form."
|
|
msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři."
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:20
|
|
msgid "User registration"
|
|
msgstr "Registrace uživatele"
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:21
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:27
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:27
|
|
msgid "(will be used as Git author)"
|
|
msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)"
|
|
|
|
#: html/registration/registration_form.html:39
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Heslo (znovu)"
|
|
|
|
#: trans/forms.py:49
|
|
msgid "Overwrite existing translations"
|
|
msgstr "Přepsat stávající překlady"
|
|
|
|
#: trans/models.py:55
|
|
msgid "Name to display"
|
|
msgstr "Zobrazené jméno"
|
|
|
|
#: trans/models.py:56
|
|
msgid "Name used in URLs"
|
|
msgstr "Jméno použité v URL"
|
|
|
|
#: trans/models.py:58
|
|
msgid "URL of Git repository"
|
|
msgstr "URL Git repozitáře"
|
|
|
|
#: trans/models.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line "
|
|
"placeholders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a "
|
|
"řádky"
|
|
|
|
#: trans/models.py:60
|
|
msgid "Git branch to translate"
|
|
msgstr "Větev Gitu k překladu"
|
|
|
|
#: trans/models.py:61
|
|
msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code"
|
|
msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka"
|
|
|
|
#: trans/models.py:350
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Všechny řetězce"
|
|
|
|
#: trans/models.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not translated strings (%d)"
|
|
msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)"
|
|
|
|
#: trans/models.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fuzzy strings (%d)"
|
|
msgstr "Nejasných řetězců (%d)"
|
|
|
|
#: trans/models.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Strings with suggestions (%d)"
|
|
msgstr "Řetězců s návrhy (%d)"
|
|
|
|
#: trans/views.py:106
|
|
msgid "You need to login to be able to save translations!"
|
|
msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!"
|
|
|
|
#: trans/views.py:119
|
|
msgid "Message you wanted to translate is no longer available!"
|
|
msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!"
|
|
|
|
#: trans/views.py:124
|
|
msgid "You need to login to be able to manage suggestions!"
|
|
msgstr "Pro práci s návrhy musíte být přihlášen!"
|
|
|
|
#: trans/views.py:141
|
|
msgid "Invalid suggestion!"
|
|
msgstr "Chybný návrh!"
|
|
|
|
#: trans/views.py:157
|
|
msgid "You have reached end of translating."
|
|
msgstr "Jste na konci překládání."
|
|
|
|
#: trans/views.py:195
|
|
msgid "File content successfully merged into translation."
|
|
msgstr "Obsah souboru byl úspěšně přidán do překladu."
|
|
|
|
#: trans/views.py:197
|
|
msgid "There were no new strings in uploaded file."
|
|
msgstr "V nahraném souboru nebyly žádné nové řetězce."
|
|
|
|
#: trans/views.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File content merge failed: %s"
|
|
msgstr "Selhalo sloučení obsahu souborů: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save "
|
|
#~ msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (%(translated)s%% translated)\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(%(translated)s%% přeloženo)"
|