xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2018-10-27 23:12:59 +02:00

2114 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
#: dist/converse-no-dependencies.js:39986
#: dist/converse-no-dependencies.js:40019
#: dist/converse-no-dependencies.js:49900
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39983
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:49899
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40020
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40021
#: dist/converse-no-dependencies.js:48694
#: dist/converse-no-dependencies.js:84940
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40022
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40023
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40024
#: dist/converse-no-dependencies.js:48698
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40102
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:49898
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:45096
#: dist/converse-no-dependencies.js:49901
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
#: dist/converse-no-dependencies.js:45095
#: dist/converse-no-dependencies.js:49903
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40361
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40362
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41001
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41073
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41089
#: dist/converse-no-dependencies.js:50697
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#: dist/converse-no-dependencies.js:41198
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41186
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41194
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41991
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41993
#: dist/converse-no-dependencies.js:43870
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41995
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41997
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42711
#: dist/converse-no-dependencies.js:50285
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43808
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43859
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43861
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har stoppet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43906
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44146
#: dist/converse-no-dependencies.js:44192
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44327
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44532
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44937
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44938
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44939
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44940
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "gruppesludringslogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44941
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå skrudd av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44942
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44943
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44944
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44945
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44948
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44949
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44950
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44951
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44952
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:44965
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44966
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44967
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44968
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44969
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44972
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44973
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45004
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45005
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45006
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Brukere her:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45007
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45008
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45009
#: dist/converse-no-dependencies.js:83247
#: dist/converse-no-dependencies.js:83403
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45010
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45011
#: dist/converse-no-dependencies.js:83311
#: dist/converse-no-dependencies.js:83467
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45012
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45013
#: dist/converse-no-dependencies.js:83271
#: dist/converse-no-dependencies.js:83427
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45015
#: dist/converse-no-dependencies.js:83255
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45016
#: dist/converse-no-dependencies.js:83303
#: dist/converse-no-dependencies.js:83459
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45017
#: dist/converse-no-dependencies.js:83287
#: dist/converse-no-dependencies.js:83443
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45018
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45054
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45055
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45056
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45057
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45108
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ingen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45126
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45182
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45183
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45184
#: dist/converse-no-dependencies.js:50277
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45185
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Ta del i rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45424
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45426
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45428
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45432
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45436
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45438
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45440
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45452
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45456
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45460
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45464
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45473
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45474
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45475
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45521
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45653
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45666
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45678
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45687
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Feil: Kan ikke finne gruppesludringsdeltager med det kallenavnet \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45697
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett rommets emner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45745
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45822
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46073
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46101
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46102
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
#: dist/converse-no-dependencies.js:85736
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46103
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46305
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46309
#: dist/converse-no-dependencies.js:46326
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46397
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46399
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46418
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46420
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46457
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46459
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46478
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46480
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46535
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46539
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46541
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46547
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46549
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46551
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46556
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46609
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46609
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46645
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46646
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46647
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46690
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46695
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46696
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46697
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46744
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46762
#: dist/converse-no-dependencies.js:46846
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46845
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47193
#: dist/converse-no-dependencies.js:47199
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47201
#: dist/converse-no-dependencies.js:47212
#: dist/converse-no-dependencies.js:47215
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:47224
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47251
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47253
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47255
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47257
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47489
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47618
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47759
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47809
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
#: dist/converse-no-dependencies.js:48692
#: dist/converse-no-dependencies.js:83333
#: dist/converse-no-dependencies.js:84492
#: dist/converse-no-dependencies.js:85710
#: dist/converse-no-dependencies.js:85830
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#: dist/converse-no-dependencies.js:85754
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
#: dist/converse-no-dependencies.js:85724
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
#: dist/converse-no-dependencies.js:85764
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
#: dist/converse-no-dependencies.js:85744
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48691
#: dist/converse-no-dependencies.js:50409
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48693
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48695
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48696
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48697
#: dist/converse-no-dependencies.js:50406
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48750
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48753
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48786
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48795
#: dist/converse-no-dependencies.js:48805
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48797
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48799
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48803
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49152
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49202
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49203
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49204
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49252
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49268
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49465
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49469
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49968
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49969
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50216
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50217
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50221
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50224
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50226
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50228
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50230
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50232
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50277
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50280
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50281
#: dist/converse-no-dependencies.js:85730
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50283
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50284
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50400
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50401
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50403
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50404
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50407
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50410
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50592
#: dist/converse-no-dependencies.js:50650
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50600
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50601
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50649
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50726
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50995
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50996
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52775
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52789
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52823
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52825
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53079
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53088
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "En feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54310
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54308
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57909
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57911
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57942
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57944
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58398
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58491
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58493
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59387
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59604
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83166
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83172
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:83199
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83203
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83207
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83213
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83217
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83223
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83227
#: dist/converse-no-dependencies.js:83379
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83231
#: dist/converse-no-dependencies.js:83387
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83233
#: dist/converse-no-dependencies.js:83385
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83239
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83241
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83249
#: dist/converse-no-dependencies.js:83401
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83257
#: dist/converse-no-dependencies.js:83409
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83263
#: dist/converse-no-dependencies.js:83419
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83265
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83273
#: dist/converse-no-dependencies.js:83425
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83279
#: dist/converse-no-dependencies.js:83435
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83281
#: dist/converse-no-dependencies.js:83433
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83289
#: dist/converse-no-dependencies.js:83441
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83295
#: dist/converse-no-dependencies.js:83451
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83297
#: dist/converse-no-dependencies.js:83449
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83305
#: dist/converse-no-dependencies.js:83457
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83313
#: dist/converse-no-dependencies.js:83465
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83319
#: dist/converse-no-dependencies.js:83475
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83321
#: dist/converse-no-dependencies.js:83473
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83327
#: dist/converse-no-dependencies.js:83483
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83329
#: dist/converse-no-dependencies.js:83481
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83395
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84314
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84320
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84322
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84330
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84332
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84334
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84340
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84429
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84455
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Gjem skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84480
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84705
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84709
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84721
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84723
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84725
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84733
#: dist/converse-no-dependencies.js:84741
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84743
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84749
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84831
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84833
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84854
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84856
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84876
#: dist/converse-no-dependencies.js:84915
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84878
#: dist/converse-no-dependencies.js:84917
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84899
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84907
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84911
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84936
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85662
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85714
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85772
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85796
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85810
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85824
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85828
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86039
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86057
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86072
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Last ned: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86102
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86119
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Last ned videofil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Fjern alle meldinger"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Sett inn smilefjes"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Start en samtale"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Rom funnet"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"