xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-18 14:48:32 +01:00

1494 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7303
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7401
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7408
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7420
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8106
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8290
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8371
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12287
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12336
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12337
#: dist/converse-no-dependencies.js:18336
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12341
#: dist/converse-no-dependencies.js:18339
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12588
msgid "me"
msgstr "я"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12638
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12640
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12646
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12648
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12653
#: dist/converse-no-dependencies.js:12930
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12928
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12932
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12968
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12969
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12970
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13249
msgid "Login"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13277
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13279
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13283
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13289
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13585
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13586
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13587
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13588
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13589
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13592
#: dist/converse-no-dependencies.js:15086
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13594
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13596
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13598
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13600
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13602
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13661
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13664
msgid "State"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13665
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13666
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13667
#: dist/converse-no-dependencies.js:15435
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13668
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13669
#: dist/converse-no-dependencies.js:15436
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13670
#: dist/converse-no-dependencies.js:15437
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13671
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13672
#: dist/converse-no-dependencies.js:15438
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13847
#: dist/converse-no-dependencies.js:13870
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13853
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13854
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13869
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13915
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13932
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13954
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14791
#: dist/converse-no-dependencies.js:14860
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14793
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14820
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14821
#: dist/converse-no-dependencies.js:19243
#: dist/converse-no-dependencies.js:21300
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14843
#: dist/converse-no-dependencies.js:14853
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14847
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14849
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:15554
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15439
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15446
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15447
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15482
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15483
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15488
#: dist/converse-no-dependencies.js:15555
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15489
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15524
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18096
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18099
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18100
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18101
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18102
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18103
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18104
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18105
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18108
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18125
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18126
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18127
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18335
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18364
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18376
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18384
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18385
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18442
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18879
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18892
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18901
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19244
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
#: dist/converse-no-dependencies.js:23206
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19563
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19589
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19590
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19591
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19613
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19755
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19759
#: dist/converse-no-dependencies.js:19775
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19797
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19799
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19913
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19919
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19923
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19925
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19929
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19931
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20168
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20169
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20170
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20171
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20247
#: dist/converse-no-dependencies.js:20451
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20266
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
#: dist/converse-no-dependencies.js:20702
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20268
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20269
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20270
#: dist/converse-no-dependencies.js:20704
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
#: dist/converse-no-dependencies.js:20705
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20272
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20274
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20276
#: dist/converse-no-dependencies.js:20709
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20278
#: dist/converse-no-dependencies.js:20711
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20280
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20288
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20289
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20290
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20291
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20292
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20450
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20501
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20503
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20504
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20505
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20566
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20597
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20614
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#: dist/converse-no-dependencies.js:21567
#: dist/converse-no-dependencies.js:21905
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
#: dist/converse-no-dependencies.js:21564
#: dist/converse-no-dependencies.js:21903
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20697
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20698
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20699
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20700
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20701
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20703
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20706
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20707
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20710
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20810
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20812
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
#: dist/converse-no-dependencies.js:21295
#: dist/converse-no-dependencies.js:21902
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21296
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21297
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21298
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21373
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21485
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21561
#: dist/converse-no-dependencies.js:21900
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21562
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21563
#: dist/converse-no-dependencies.js:21901
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21602
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21603
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21936
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21970
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22744
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22798
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22807
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22861
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22964
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22966
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22970
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22980
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22982
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23023
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23049
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23051
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23053
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23073
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23074
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23075
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23076
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23077
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23109
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23110
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23111
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23112
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23130
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23142
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23144
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23178
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23190
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23202
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23337
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23384
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23385
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23473
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23636
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23640
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24194
#: dist/converse-no-dependencies.js:24200
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24202
#: dist/converse-no-dependencies.js:24213
#: dist/converse-no-dependencies.js:24216
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24267
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24592
#: dist/converse-no-dependencies.js:24948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24738
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24925
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP адреса:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ввійти"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"