xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
Yaron Shahrabani 764a3370c5 Translated using Weblate (Hebrew)
Currently translated at 91.4% (402 of 440 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/he/
2020-01-27 17:49:24 +01:00

2495 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
msgid "Uploading file:"
msgstr "קובץ נשלח:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
msgid "This message has been edited"
msgstr "ההודעה נערכה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
msgid "Edit this message"
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
msgid "Retract this message"
msgstr "משיכת ההודעה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
msgid "Message versions"
msgstr "גרסאות ההודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
msgid "XMPP Address:"
msgstr "כתובת XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
msgid "Email:"
msgstr "דוא״ל:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
msgid "Role:"
msgstr "תפקיד:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
msgid "Trusted"
msgstr "מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
msgid "Untrusted"
msgstr "בלתי מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
msgid "Remove as contact"
msgstr "הסרה כאיש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
msgid "password"
msgstr "ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
msgid "This is a trusted device"
msgstr "זה מכשיר מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון "
"תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה "
"מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו "
"יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה נחוץ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr "אין היסטוריית הודעות זמינה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות בחדר זה"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
msgid "Topic author"
msgstr "יוצר הנושא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
msgid "Password protected"
msgstr "הגנה בססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
msgid "No password required"
msgstr "לא נדרשת ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
msgid "Members only"
msgstr "חברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
msgid "Persistent"
msgstr "עקבי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
msgid "Temporary"
msgstr "זמני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
msgid "Not anonymous"
msgstr "לא אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
# עלום-למחצה
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אלמוני למחצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
msgid "Moderated"
msgstr "מפוקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
msgid "Not moderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
msgid "Message archiving"
msgstr "העברת הודעות לארכיון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
msgid "No password"
msgstr "ללא ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
msgid "Moderator Tools"
msgstr "כלי פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"תפקידים מוקצים למשתמשים כדי להעניק להם יכולות מסוימות בסביבת חדר שיחה מרובה "
"משתתפים. ההקצאה היא ישירה או עקיפה כחלק מהגדרת ההשתייכות. תפקיד שאינו מתוקף "
"ההשתייכות, תקף למהלך אותה הפעלה בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"מפקחים הם משתמשים מורשים שיכולים לשנות תפקידים של משתמשים אחרים (למעט מנהלים "
"או בעלים)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "תפקיד בררת המחדל, מעיד על היכולת שלך לקרוא ולכתוב הודעות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr "מבקרים לא יכולים לכתוב הודעות בחדרי התכתבות מפוקחים."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
msgid "Show users"
msgstr "הצגת משתמשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
msgid "No users with that role found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים בתפקיד הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
msgid "New Role"
msgstr "תפקיד חדש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
msgid "Change role"
msgstr "שינוי תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
msgid "Affiliation"
msgstr "השתייכות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים משויכים."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
msgid "New affiliation"
msgstr "שיוך חדש"
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
msgid "Change affiliation"
msgstr "שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
msgid "Save and close"
msgstr "לשמור ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
msgid "Select all"
msgstr "לבחור הכול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "אין לך חשבון התכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
msgid "Create an account"
msgstr "יצירת חשבון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
msgid "Create your account"
msgstr "יצירת חשבון משלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
msgid "Log in here"
msgstr "כניסה מכאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
msgid "Account Registration:"
msgstr "רישום חשבון:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
msgid "Choose a different provider"
msgstr "נא לבחור בספק אחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאין לך הרשאה לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאינך בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "חייכנים ורגשונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
msgid "Travel"
msgstr "טיול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
msgid "Objects"
msgstr "חפצים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
msgid "Animals and nature"
msgstr "חיות וטבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
msgid "Food and drink"
msgstr "מזון ושתייה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
msgid "Stickers"
msgstr "מדבקות"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך "
"אין חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה "
"שגויה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
msgid "Password incorrect"
msgstr "הססמה שגויה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
msgid "Remote server not found"
msgstr "השרת המרוחק לא נמצא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו "
"היא: „%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid "Timeout Error"
msgstr "שגיאת תום זמן קצוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "הורדת התמונה „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
msgid "Show more"
msgstr "להציג עוד"
# היותו(ה)
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "Typing from another device"
msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
msgid "Close this chat box"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
msgid "You have unread messages"
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Hidden message"
msgstr "הודעה מוסתרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
msgid "Send"
msgstr "שליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
msgid "Optional hint"
msgstr "רמז כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
msgid "Choose a file to send"
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
msgid "Message characters remaining"
msgstr "תווים שנותרו להודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Remove messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתיבה בגוף השלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Show this menu"
msgstr "הצגת תפריט זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "החיבור של %1$s נותק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "אין זמינות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "התחברות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "שם הסימנייה הזאת:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "הסרת הסימנייה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Chat Contacts"
msgstr "אנשי קשר בהתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
msgid "Insert emojis"
msgstr "הוספת אמוג׳ים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
msgid "Participants:"
msgstr "משתתפים:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
msgid "Requires authentication"
msgstr "נדרש אימות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
msgid "Requires an invitation"
msgstr "נדרשת הזמנה"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
msgid "Non-anonymous"
msgstr "בלתי אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
msgid "Permanent"
msgstr "קבוע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
msgid "Unmoderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
msgid "Show groupchats"
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
msgid "No groupchats found"
msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
msgid "Groupchats found:"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "Groupchat name"
msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "Groupchat address"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "גרסאות ההודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "רמז כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "הקול של %1$s הושתק"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של הדפדפן "
"שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user role to participant"
msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־‎/subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
msgid "Enter groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
msgid "Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
msgid "Query for groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
msgid "This user is a moderator."
msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "Moderator"
msgstr "מפקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "Admin"
msgstr "מנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "התראה מאת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "התקבלה הודעת OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
msgid "has come online"
msgstr "התחבר/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
msgid "wants to be your contact"
msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
msgid "Your avatar image"
msgstr "התמונה המייצגת שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
msgid "Your Profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "כתובת XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם "
"בהודעות שלך כחלק מההתכתבות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
msgid "Away for long"
msgstr "היעדרות לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
msgid "Change chat status"
msgstr "החלפת מצב התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
msgid "Personal status message"
msgstr "הודעת מצב אישית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך"
# אני במצב
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
msgid "Change settings"
msgstr "עריכת הגדרות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
msgid "Your profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "לצאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות "
"שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות "
"שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה "
"כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך "
"הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים "
"נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות "
"מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
msgid "Open Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
# איש קשר זה הינו
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Optional nickname"
msgstr "כינוי כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
msgid "Add a Contact"
msgstr "הוספת איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
msgid "XMPP Address"
msgstr "כתובת XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
msgid "This contact has already been added"
msgstr "איש קשר זה כבר נוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
msgid "Filter by contact name"
msgstr "סינון לפי שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
msgid "Filter by group name"
msgstr "סינון לפי שם קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
msgid "Filter by status"
msgstr "סינון לפי מצב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
msgid "Any"
msgstr "כלשהו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
msgid "Unread"
msgstr "לא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
msgid "Chatty"
msgstr "קשקשנות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
msgid "Extended Away"
msgstr "היעדרות ממושכת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "קבוצות"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "שלול חברות משתמש"
# אף שם כינוי לא צוין
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "לא צוין אף כינוי."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "השמדת חדר"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "שם משתמש XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "חדר פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "הודעה אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "שם חדר"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "הצג חדרים"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "נוכחים"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "בקשת אימות מאת %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול "
#~ "(Cancel)."
# הקצה השני
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
#~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "אמת בעזרת SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "מה זה?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "לא מוצפנת"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "לא מאומתת"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "מאומתת"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "מוגמרת"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "אני"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "חדרים"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "אין חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "משוך טופס הרשמה"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "התחברות"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "כעת מאמת"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "אימות נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "חזור"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"