xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/converse.po
Nathan Follens f87c5693b7 Translated using Weblate (Flemish)
Currently translated at 100.0% (313 of 313 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/
2018-04-30 21:58:15 +02:00

1488 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nathan@email.is>\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr "Videobestand downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr "Audiobestand downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me dezen XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door "
"uwe server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ge hebd ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieven tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voegd smileys in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "Plaatst nen oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt op een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "is aant typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "Toond dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Zij ge zeker da ge de berichten in dit gesprek wild wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
msgid "is online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wild gautomatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Zij ge zeker da ge den bladwijzer %1$s wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
msgid "Leave this room"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek topenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
msgid "password"
msgstr "paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is nie beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieven bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s taanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contact wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contactverzoek wild weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Zij ge zeker da gu wild afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikt voor dit gesprek therstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en ge geen lid zijd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omda de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) word uitgeschakeld"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "Groepsgesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "Nie gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "No rooms found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
msgid "Rooms found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
msgid "Room address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is gene moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heefd terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
msgid "Configure this room"
msgstr "Configureerd dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verbergd den deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: den opdracht %1$s aanvaard twee parameters, den bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzigd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
msgid "Set room subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, "
"kiesd der nen anderen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kiesd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
msgid "Enter room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten en neemd opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ge sta nie op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Genen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Ghebd geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Uwen bijnaam stemd nie overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek besta (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dit groepsgesprek heefd het maximaal aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "Chatrooms"
msgstr "Groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
msgid "Query for rooms"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is ne moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "Gebruikers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
msgid "No password"
msgstr "Geen paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijfd bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatste gebruiker het "
"verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek word nie gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ge staad op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Ge "
"kund optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor duitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wild uw contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "Privésleutel genereren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Authenticatieverzoek van %1$s\n"
"\n"
"Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag te "
"stellen.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon didentiteit van deze gebruiker nie verifiëren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Uw berichten zijn nu versleuteld, maar didentiteit van uw contact is nie "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Didentiteit van uw contact is geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij doe "
"best hetzelfde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Uw bericht kon nie verzonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Wontvingen een onversleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Wontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
"\n"
"Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Als ge bevestigd hebd da de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op "
"Oké. Zo niet, klikt op Annuleren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Ge ga worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, op "
"te geven.\n"
"\n"
"Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij "
"identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar "
"identiteit geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Uw berichten zijn nie versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in te "
"schakelen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe best "
"hetzelfde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiëren me vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiëren met SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "onversleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Hebde genen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "Maakt uwen account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da gu wild registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hebd al nen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr "Meld u hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kiesd nen andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Efkens geduld, whalen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Der ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Zij ge zeker dat het "
"bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die "
"ginvoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klikt voor de lijst me groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
msgid "Open Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Zij ge zeker da ghet gesprek %1$s wild verlaten?"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ik"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht verbergen"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Zij ge zeker da ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"