xmpp.chapril.org-conversejs/locale/id/LC_MESSAGES/converse.po
2014-01-25 14:51:51 +00:00

678 lines
16 KiB
Plaintext

# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
#: converse.js:217
msgid "unencrypted"
msgstr "tak dienkripsi"
#: converse.js:218
msgid "unverified"
msgstr "tak diverifikasi"
#: converse.js:219
msgid "verified"
msgstr "diverifikasi"
#: converse.js:220
msgid "finished"
msgstr "selesai"
#: converse.js:223
msgid "This contact is busy"
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
#: converse.js:224
msgid "This contact is online"
msgstr "Teman ini terhubung"
#: converse.js:225
msgid "This contact is offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: converse.js:226
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
#: converse.js:227
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
#: converse.js:228
msgid "This contact is away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: converse.js:321
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: converse.js:331
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: converse.js:333
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: converse.js:336
msgid "Connection Failed"
msgstr "Gagal Menyambung"
#: converse.js:338
msgid "Authenticating"
msgstr "Melakukan otentikasi"
#: converse.js:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: converse.js:343
msgid "Disconnecting"
msgstr "Memutuskan hubungan"
#: converse.js:479
msgid "Online Contacts"
msgstr "Teman yang Terhubung"
#: converse.js:540
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi"
#: converse.js:548
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
"Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi "
"perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama "
"itu perambah mungkin akan tidak responsif."
#: converse.js:557
msgid "Private key generated."
msgstr "Kunci privat berhasil dibuat."
#: converse.js:588
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Permintaan otentikasi dari %1$s\n"
"\n"
"Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara "
"menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:597
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini."
#: converse.js:750
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
#: converse.js:795
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Mulai sesi terenkripsi"
#: converse.js:798
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi"
#: converse.js:799
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi"
#: converse.js:800
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifikasi menggunakan SMP"
#: converse.js:803
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari"
#: converse.js:805
msgid "What's this?"
msgstr "Apakah ini?"
#: converse.js:906
msgid "me"
msgstr "saya"
#: converse.js:1022 converse.js:1864
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
#: converse.js:1023 converse.js:1865
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: converse.js:1024 converse.js:1869
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
#: converse.js:1110
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim"
#: converse.js:1113
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi"
#: converse.js:1116
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca"
#: converse.js:1125
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi"
#: converse.js:1147
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di "
"luar percakapan ini.\n"
"\n"
"Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak "
"klik Batal."
#: converse.js:1160
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified."
msgstr ""
"Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk "
"pertanyaan tersebut.\n"
"\n"
"Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan "
"jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka "
"diverifikasi."
#: converse.js:1161
msgid "What is your security question?"
msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?"
#: converse.js:1163
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?"
#: converse.js:1167
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Skema otentikasi salah"
#: converse.js:1248
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi"
#: converse.js:1250
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat "
"diverifikasi."
#: converse.js:1252
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi."
#: converse.js:1254
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal "
"yang sama."
#: converse.js:1263
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR."
#: converse.js:1265
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi."
#: converse.js:1267
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi."
#: converse.js:1269
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya "
"melakukan hal yang sama"
#: converse.js:1354
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
#: converse.js:1359
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: converse.js:1360
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: converse.js:1361
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: converse.js:1362
msgid "Offline"
msgstr "Tak Terhubung"
#: converse.js:1372
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
#: converse.js:1373
msgid "Add a contact"
msgstr "Tambah teman"
#: converse.js:1382
msgid "Contact username"
msgstr "Username teman"
#: converse.js:1383
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: converse.js:1391
msgid "Contact name"
msgstr "Nama teman"
#: converse.js:1392
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: converse.js:1439
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
#: converse.js:1446
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
#: converse.js:1498
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: converse.js:1500
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
#: converse.js:1506
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: converse.js:1507
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
#: converse.js:1508
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#: converse.js:1510
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
#: converse.js:1513
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: converse.js:1516
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
#: converse.js:1519
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: converse.js:1522
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
#: converse.js:1525
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: converse.js:1528
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
#: converse.js:1531
msgid "Public"
msgstr "Umum"
#: converse.js:1534
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
#: converse.js:1537
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
#: converse.js:1540
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
#: converse.js:1546
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#: converse.js:1550
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
#: converse.js:1551
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: converse.js:1552
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1553
msgid "Join"
msgstr "Ikuti"
#: converse.js:1554
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1589
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1604
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
#: converse.js:1866
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Setel topik ruangan"
#: converse.js:1867
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
#: converse.js:1868
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
#: converse.js:1898
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: converse.js:2013 converse.js:3168
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: converse.js:2014
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: converse.js:2061
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#: converse.js:2107
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: converse.js:2108
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
#: converse.js:2109
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: converse.js:2123
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: converse.js:2124
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: converse.js:2125
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: converse.js:2126
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
#: converse.js:2127
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
#: converse.js:2128
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
#: converse.js:2129
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
#: converse.js:2130
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
#: converse.js:2131
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
#: converse.js:2132
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
#: converse.js:2133
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: converse.js:2147
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
#: converse.js:2148
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah ditendang keluar"
#: converse.js:2149
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena perubahan afiliasi"
#: converse.js:2150
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena bukan anggota"
#: converse.js:2154 converse.js:2214
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: converse.js:2155
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
#: converse.js:2156
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
#: converse.js:2157
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
#: converse.js:2158
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) "
"telah dimatikan."
#: converse.js:2212
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: converse.js:2218
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
#: converse.js:2222
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
#: converse.js:2224
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
#: converse.js:2226
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain"
#: converse.js:2228
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
#: converse.js:2230
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: converse.js:2309
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
#: converse.js:2330
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: converse.js:2333
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: converse.js:2336
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: converse.js:2562
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
#: converse.js:2565 converse.js:2569
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: converse.js:2919
msgid "Contact requests"
msgstr "Permintaan pertemanan"
#: converse.js:2922
msgid "My contacts"
msgstr "Teman saya"
#: converse.js:2925
msgid "Pending contacts"
msgstr "Teman yang menunggu"
#: converse.js:3167
msgid "Custom status"
msgstr "Status kustom"
#: converse.js:3173
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
#: converse.js:3177
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
#: converse.js:3206 converse.js:3214
msgid "online"
msgstr "terhubung"
#: converse.js:3208
msgid "busy"
msgstr "sibuk"
#: converse.js:3210
msgid "away for long"
msgstr "lama tak di tempat"
#: converse.js:3212
msgid "away"
msgstr "tak di tempat"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3226 converse.js:3263
msgid "I am %1$s"
msgstr "Saya %1$s"
#: converse.js:3334
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: converse.js:3338
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
#: converse.js:3340
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: converse.js:3342
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
#: converse.js:3346
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "URL Layanan BOSH:"