2170 lines
63 KiB
Plaintext
2170 lines
63 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-27 20:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: x0draude <eduardomedeirosrn2@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Enviando ficheiro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Esta mensagem foi editada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Editar esta mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Editar esta mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versões da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome completo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Função:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Desconfiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Palavra-passe:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este é um aparelho confiável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
|
||
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
|
||
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
|
||
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
|
||
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
|
||
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor do tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
|
||
"para escrever"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sem palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Alterar configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Salvar e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
|
||
"aparelhos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Login aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de Conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
|
||
"seu servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
|
||
"servidor, que é %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O log da sala está ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O log da sala está desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
||
"não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
|
||
"fornecido contém dados inválidos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está digitando"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem oculta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contados pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitação de contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuário@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Endereço do Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Endereço da groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Versões da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
|
||
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Topico limpo por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Palavra-passe: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "A imagem do seu avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
|
||
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
||
"qualquer saída de erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Status customizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Alterar o estado do chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Alterar configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Seu perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
|
||
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
|
||
"descriptografadas neste aparelho."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
|
||
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
|
||
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
|
||
"inesperado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
|
||
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
|
||
"que não suporta a OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
|
||
"mensagem encriptada OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
|
||
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
|
||
"não será mais possível neste grouchat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
"que ele existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Abrir Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apelido Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Endereço XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
||
#~ "devido a um erro."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
#~ msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
|