2018 lines
54 KiB
Plaintext
2018 lines
54 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 15:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jeferson Nepomuceno Teles <jeferson.nepomuceno@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/pt_BR/>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: pt_BR\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46021
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46017
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52421
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32187
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32188
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32189
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40809
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32232
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32233
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32697
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32942
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33852
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33929
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33992
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34020
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34027
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34066
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Limpar todas as mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Inserir um smiley"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Iniciar chamada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens desse bate papo ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34777
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34779
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39717
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34781
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34783
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuário@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36262
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36281
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36283
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39708
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "está digitando"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39960
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40003
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40136
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40325
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O log da sala está ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O log da sala está desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
||
"não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está "
|
||
"sendo desligado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40683
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40684
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40685
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40688
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Ocupantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40723
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50882
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50946
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50750
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50906
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40731
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50734
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50890
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50938
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50922
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40894
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40944
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41118
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é um moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41122
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41130
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Feche e deixe essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configura essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Esconder a lista de ocupantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41296
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41308
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41320
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41329
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
|
||
msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41731
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41757
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45929
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53206
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41782
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41904
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41958
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41971
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou na sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41973
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42026
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Você foi banido dessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42081
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "A sala não existe (ainda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42153
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Entrar na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42217
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42222
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42224
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42266
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42364
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42341
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42363
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43898
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43900
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44363
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44407
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44409
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44411
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44430
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44774
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44925
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44985
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45923
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45924
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51977
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53300
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45930
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53234
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45931
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45932
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53214
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48646
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48645
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46018
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Status customizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46019
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48648
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46020
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46069
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46072
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46073
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46074
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46075
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46109
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46119
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46111
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46113
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46115
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46117
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46419
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46466
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46467
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46468
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46532
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
"que ele existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46719
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46723
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46832
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47208
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47252
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48089
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48197
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48461
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48462
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48463
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48464
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48466
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contados pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitação de contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48637
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48644
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48647
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48873
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48826
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48872
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48949
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49218
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49219
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50692
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50696
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50858
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50710
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50866
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Sem senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50898
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50914
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50962
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sem senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51805
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51807
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "senha"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51815
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51825
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52190
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52194
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52206
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52208
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52210
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52226
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52234
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52316
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52318
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52339
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52341
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Login aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52384
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de Conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52392
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52396
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52417
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53132
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53242
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53280
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Adicionar contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr "Baixar: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53711
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr "Baixar arquivo de vídeo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53724
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr "Baixar arquivo de audio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "ID XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Mensagem pessoal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Essa sala não é moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporária"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas abertas"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Gerando chave-privada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pedido de autenticação de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
|
||
#~ "abaixo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Trocando chave privada com o contato."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu "
|
||
#~ "contato não foi verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "A identidade do contato foi verificada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
|
||
#~ "fora deste chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
|
||
#~ "contrário, clique Cancelar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
|
||
#~ "resposta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
|
||
#~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será "
|
||
#~ "verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
|
||
#~ "criptografia OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalizar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Atualizar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar conversa criptografada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verificar com SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "O que é isso?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "não-criptografado"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "não-verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "mim"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Login"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Usuários não encontrados"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nome da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Conectar-se"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Usuário do contatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contatos online"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Desconectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Rejeitar"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Anexado"
|