1846 lines
52 KiB
Plaintext
1846 lines
52 KiB
Plaintext
# Afrikaans translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/af/>\n"
|
||
"Language: af\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: af\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Moet hierdie groepgesprek outomaties betree word tydens aanmelding?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Stoor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Kanseleer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Boekmerke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u "
|
||
"bediener toegelaat word"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Sluit hierdie kletskas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Die gebruiker se profielbeeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volle Naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bynaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Verwyder as kontak"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "U het ongelese boodskappe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Verskuilde boodskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Persoonlike boodskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Stuur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Opsionele wenk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Kies 'n lêer om te stuur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Voeg 'n emoji by"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Begin 'n oproep"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Verwyder boodskappe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Skryf in die derde persoon"
|
||
|
||
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s is nou aflyn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s het weggegaan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s is besig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s aangemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "gebruiker@domein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Klets"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "U Jabber ID en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Wys meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Tik tans op 'n ander toestel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s tik tans"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s het opgehou tik"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Geminimaliseer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "groepgesprek log is nou aangeskakel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "groepgesprek log is nou afgeskakel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot lede "
|
||
"beperk word en jy nie 'n lid is nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) "
|
||
"diens nou afgeskakel word."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s is verban"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s se bynaam het verander"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s is uitgeskop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "U bynaam is verander na %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrywing:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Groepgesprek-adres (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Deelnemers:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Eienskappe:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Benodig magtiging"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verskuil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nie-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Oop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Deels anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Tydelik"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Ongemodereer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Soek vir groepgesprekke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Bediener adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Wys groepgesprekke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "groepgesprek@voorbeeld.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Geen groepgesprekke gevind"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
|
||
msgid "groupchats found:"
|
||
msgstr "groepgesprekke gevind:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "groepgesprek-adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Opsionele bynaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Betree"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Boodskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s het nou weer 'n stem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s is nou stemloos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is nou 'n moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Verstel hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en "
|
||
"opsioneel daarby 'n rede."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Skryf in die derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Verander u bynaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
|
||
"ander een."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Kies asb. u bynaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Betree groepgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wagwoord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Dien in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Geen bynaam verskaf nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Groepgesprekke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Voeg 'n nuwe groepgesprek by"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Soek vir groepgesprekke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besoeker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eienaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Nooi uit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
|
||
"staaf."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die volgende "
|
||
"rede verskaf: \"%3$s\""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sê"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "is nou aflyn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "het weggegaan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "is besig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "het aanlyn gekom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "wil jou kontak wees"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Log in with %1$s"
|
||
msgstr "Meld aan met %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "U profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "U profielbeeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Besig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Doelgemaakte status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Afgemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Aangemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "vir lank afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Verander u klets-status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persoonlike status-boodskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ek is %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Verander instellings"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klik om jou klets-status te verander"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Meld af"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "U profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil afmeld?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "aangemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "besig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "vir lank afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "afgemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " bv. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Laai die registrasie form"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die gekose verskaffer opstel nie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer "
|
||
"weer met 'n ander verskaffer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit "
|
||
"bestaan?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "U word nou aangemeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Suksesvol geregistreer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe "
|
||
"waardes vir korrektheid."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Klik om die boekmerklys te toon/verskuil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Maak groepgesprekke oop"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die byvoeging van %1$s as 'n kontak."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is besig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "My kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Hangende kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontakversoeke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ongegroepeer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Kontaknaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Voeg 'n kontak by"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "gebruiker@voorbeeld.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Voeg by"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtreer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtreer volgens kontaknaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtreer volgens groepnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtreer volgens status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Enige"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ongelees"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Geselserig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Weg vir langer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klik om %1$s as 'n kontak te verwyder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klik om kontakversoek van %1$s te weier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Klik om te klets met %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Voeg 'n kontak by"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrywing"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Onderwerp-auteur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Aanlyn gebruikers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Eienskappe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Wagwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor dit bygetree kan word"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Geen wagwoord benodig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "'n Wagwoord is nie nodig om hierdie groepgesprek by te tree nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is nie publiek opspoorbaar nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is publiek opspoorbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Slegs lede"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is slegs tot lede beperk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blywend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan voort selfs al is dit leeg"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nie-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Alle ander deelnemers kan u XMPP gebruikersnaam sien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Slegs moderators kan u XMPP gebruikersnaam sien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek word gemodereer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Ongemodereer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek word nie gemodereer nie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Boodskap-argivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Geen wagwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Hierdie groepgesprek is slegs tot lede beperk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wagwoord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "wagwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Hierdie toestel word vertrou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Meld aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Hierdie boodskap was gewysig"
|
||
|
||
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Wysig hierdie boodskap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Boodskap weergawes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Geen kletsrekening nie?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Skep 'n rekening"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Skep u rekening"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Verskaf asseblief die XMPP verskaffer om mee te registreer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Meld hier aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registreer 'n rekening:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Kies 'n ander verskaffer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Laai af"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr "Laai \"%1$s\" af"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr "Laai video-lêer af"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr "Laai oudio-lêer af"
|
||
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Groepklets-adres (JID)"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Wys groepkletse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "groepkletse gevind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Oop kletskamer"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Tydelike kamer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Wys groepkletse"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Oop groepkletse"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Herstel versleutelde sessie"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Genereer private sleutel."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende "
|
||
#~ "vraag te vra \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
|
||
#~ "onseker."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
|
||
#~ "kletskanaal \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
|
||
#~ "Kanselleer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
|
||
#~ "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
|
||
#~ "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
|
||
#~ "bevestig wees."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
|
||
#~ "aktiveer."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not "
|
||
#~ "onseker."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Begin versleutelde gesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
||
#~ msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Bevestig met SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Wat is hierdie?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "nie-privaat"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "onbevestig"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "privaat"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "afgesluit"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ek"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Aanmelding"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Kletsstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Soek"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Geen gebruikers gevind"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Kamer naam"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "groepkletse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
|
||
#~ "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte "
|
||
#~ "weergawe vertoon."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Geen groepkletse op %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " het die kamer verlaat.\""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " het die kamer binnegekom.\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Onversekerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Verskaf asseblief u wagwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Registreer 'n rekening"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "gebruiker@bediener"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Teken in"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Herkonnekteer"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Verbind tans"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Fout: die \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Bediener:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Terug"
|