xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/converse.po
2018-02-14 16:53:07 +01:00

1532 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "保存表单是出错。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7431
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8123
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8307
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8388
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12482
#: dist/converse-no-dependencies.js:12519
#: dist/converse-no-dependencies.js:18692
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12505
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12507
msgid "Personal message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12514
#: dist/converse-no-dependencies.js:18689
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12515
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12571
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12573
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12577
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12578
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12579
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12774
#: dist/converse-no-dependencies.js:13237
#, fuzzy
msgid "Show hidden message"
msgstr "顯示此選單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12826
msgid "me"
msgstr "我"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12881
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12883
msgid "is typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12889
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12891
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12896
#: dist/converse-no-dependencies.js:13252
#: dist/converse-no-dependencies.js:24733
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove messages"
msgstr "移除訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份寫"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Show this menu"
msgstr "顯示此選單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13155
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13232
msgid "Hide hidden message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13250
#: dist/converse-no-dependencies.js:24731
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13254
#: dist/converse-no-dependencies.js:24735
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13550
msgid "Login"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13580
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
msgid "Submit"
msgstr "送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13590
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13879
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13881
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13882
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13883
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13884
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13887
#: dist/converse-no-dependencies.js:15390
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13889
msgid "Groups"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13891
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13897
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13959
msgid "State"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13960
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13961
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13962
#: dist/converse-no-dependencies.js:15742
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13963
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
#: dist/converse-no-dependencies.js:15743
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13965
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13966
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13967
#: dist/converse-no-dependencies.js:15745
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14142
#: dist/converse-no-dependencies.js:14165
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14148
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "点击与对方交谈"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14209
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14226
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14248
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15091
#: dist/converse-no-dependencies.js:15160
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15093
#: dist/converse-no-dependencies.js:15167
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15094
#: dist/converse-no-dependencies.js:15168
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15120
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15121
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
#: dist/converse-no-dependencies.js:21675
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15143
#: dist/converse-no-dependencies.js:15153
msgid "online"
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15145
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15147
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15149
msgid "away"
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15151
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15666
#: dist/converse-no-dependencies.js:15866
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15746
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15753
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15754
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15793
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15794
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15799
#: dist/converse-no-dependencies.js:15867
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15800
#: dist/converse-no-dependencies.js:15868
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15832
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15836
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18450
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18451
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18452
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18453
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18454
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18455
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18456
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18457
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18458
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18459
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18462
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18463
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18464
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18465
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18466
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18479
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18480
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18481
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s 已被踢出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18482
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18483
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18486
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18487
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18688
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18717
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s 已被踢出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18729
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18737
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18795
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19232
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19245
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19254
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "设置房间主题"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19596
#: dist/converse-no-dependencies.js:21676
#: dist/converse-no-dependencies.js:23692
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19941
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19942
#: dist/converse-no-dependencies.js:20854
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19943
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19964
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19965
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "您并非此房间成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "未指定昵称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "您可此创建新房间了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "此房间不存在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "此房间人数已达上线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
msgid "Invite"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特性:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "临时聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "未找到用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Generating private key."
msgstr "正在産生專用金鑰。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23265
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23274
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23328
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23443
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23445
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23447
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23459
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23461
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23463
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23489
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
"\n"
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23502
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23505
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23527
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23529
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23548
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23549
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23550
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23551
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23595
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23597
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23598
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23614
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23628
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23630
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23652
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23654
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23664
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23672
msgid "Register"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23676
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23870
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23871
msgid "here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23935
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24122
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24235
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:24687
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24689
#: dist/converse-no-dependencies.js:24700
#: dist/converse-no-dependencies.js:24703
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24737
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24754
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25079
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25225
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25412
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "登录"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "验证中"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "验证失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "连接失败"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "验证失败"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "最小化的"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"