5aa1354aa3
Currently translated at 100.0% (374 of 374 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
2220 lines
66 KiB
Plaintext
2220 lines
66 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 13:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sergio <srg.dev@posteo.net>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: es\n"
|
||
"Language-Code: es\n"
|
||
"Language-Name: Español\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
||
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Guardar esta conversación en grupo en los marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Quitar esta conversación en grupo de los marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Te gustaría entrar automáticamente a esta conversación en grupo al inicio?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76431
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "El nombre para este marcador:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta conversación en grupo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39674
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el marcador \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de guardar el marcador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40903
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Salir de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Eliminar este marcador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35824
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Haz clic para abrir esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Haz clic para alternar la lista de marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31661
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Cerrar esta ventana de conversación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31733
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31749
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41696
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, hubo un error mientras se trataba de eliminar %1$s de tu lista "
|
||
"de contactos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31860
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensaje oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31848
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31856
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Pista opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31910
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Elija un archivo para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar este menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32537
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que quieres limpiar los mensajes de esta conversación?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuario@dominio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41284
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar más"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34606
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está escribiendo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s ha parado de escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34652
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensaje OMEMO no descifrable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34939
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar esta ventana de conversación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Haz clic para recuperar esta conversación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo no es anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ahora muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo no muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "La configuración de la conversación en grupo ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "el registro de la conversación en grupo está ahora habilitado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "el registro de la conversación en grupo está ahora desactivado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ya no es anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ahora es semi-anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ahora es completamente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Se ha creado una nueva conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35677
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Has sido bloqueado de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Has sido expulsado de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has sido eliminado de esta conversación en grupo debido a un cambio de "
|
||
"afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has sido eliminado de esta conversación en grupo debido a que la "
|
||
"conversación en grupo cambió su configuración a solo-miembros y tú no eres "
|
||
"un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has sido expulsado de esta conversación en grupo debido a que el servicio "
|
||
"está siendo apagado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ha sido eliminado por no ser un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Tu apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Tu apodo ha sido cambiado a %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Dirección de la conversación en grupo (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Características:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Autenticación requerida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74856
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requiere una invitación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74920
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "No anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74880
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35743
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74864
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35745
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74896
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35747
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sin moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35783
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Buscar una conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35784
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Dirección del servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35785
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar conversaciones en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35786
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35837
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado ninguna conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35855
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Conversaciones en grupo encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35911
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en una nueva conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35912
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Dirección de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35913
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apodo opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35914
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nombre@conferencia.ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35915
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35964
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Información de la conversación en grupo %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es administrador de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es propietario de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no está bloqueado de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es miembro permanente de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ahora miembro permanente de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha sido bloqueado de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ahora %2$s de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ya no es moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "A %1$s le han permitido voz otra vez"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s ha sido silenciado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es ahora un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36204
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Cerrar y salir de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36205
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información sobre esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ocultar la lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36400
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: no tiene el rol necesario para hacer eso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36413
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: no tiene la afiliación necesaria para hacer eso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36425
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el comando \"%1$s\" toma dos argumentos, el apodo del usuario y la "
|
||
"razón de forma opcional."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: no se encontró al participante \"%1$s\" en esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, se ha producido un error al ejecutar el comando. Consulte la "
|
||
"consola del desarrollador de su navegador para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Bloquear al usuario en esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar rol del usuario a participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Destroy room"
|
||
msgstr "Destruir conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar al usuario de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Eliminar la posibilidad de que el usuario pueda publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar tu apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder propiedad de esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
msgstr "Ingresa un apodo para esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revocar membresía al usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Establecer asunto de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Establecer asunto de la conversación en grupo (equivalente a /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Error: número de argumentos inválido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36822
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
|
||
"uno diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36850
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor, elige un apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36877
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo requiere una contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36878
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contraseña: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37054
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37148
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la conversación en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37167
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha entrado en la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado en la conversación en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y salido de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y ha salido de la conversación en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37227
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha dejado la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha dejado la conversación en grupo. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37278
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "No estás en la lista de miembros de esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37280
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Has sido bloqueado de esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37284
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37288
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "No estás autorizado para crear nuevas conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37290
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Tu apodo no se ajusta a la política de esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37296
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo (aún) no existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ha alcanzado su número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37300
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto no encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37305
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Asunto fijado por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Asunto limpiado por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Conversaciones en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Añadir nueva conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Búsqueda de conversaciones en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37439
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Haz clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37440
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Este usuario es un moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37441
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37442
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37443
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37444
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37445
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37481
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37499
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37556
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37532
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a punto de invitar a %1$s a la conversación en grupo \"%2$s\". "
|
||
"Opcionalmente puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu "
|
||
"invitación."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37555
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificación de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dice"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37939
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Mensaje OMEMO recibido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37970
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37972
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37974
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37976
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "se ha conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "quiere añadirte a su lista de contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Lo sentimos, ocurrió un error mientras se eliminaban los dispositivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38233
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro que quieres generar nuevas claves OMEMO? Esto eliminará tus "
|
||
"antiguas claves y todos los mensajes previamente cifrados no serán legibles "
|
||
"en este dispositivo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38314
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no se puede descifrar un mensaje OMEMO recibido debido a un "
|
||
"error."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no se puede enviar el mensaje cifrado porque %1$s requiere que "
|
||
"estés suscrito a sus actualizaciones de presencia para ver su información "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38431
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no se puede enviar el mensaje cifrado porque el servidor remoto "
|
||
"para %1$s no se ha encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38433
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se puede enviar el mensaje debido a un error."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar cifrado punto a punto porque %1$s usa un cliente que no "
|
||
"soporta OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar cifrado punto a punto en esta conversación en grupo porque, "
|
||
"o bien la conversación es anónima, o bien no todos los participantes "
|
||
"soportan OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38720
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es un mensaje cifrado con OMEMO el cual tu cliente parece no soportar. "
|
||
"Encuentra más información en https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s no parece tener un cliente que soporte OMEMO. El cifrado ya no será "
|
||
"posible en esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Tu imagen de perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39580
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Tu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77321
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39582
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39586
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39587
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa comas para separar múltiples roles. Tus roles se muestran junto a tu "
|
||
"nombre en tus mensajes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39588
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de guardar tus datos de "
|
||
"perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes comprobar cualquier error en la consola de desarrollador del "
|
||
"navegador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41408
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39669
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41407
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Estado personalizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41410
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41405
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Cambiar tu estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39677
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensaje personal de estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Software Libre %2$s Cliente de mensajería XMPP traído para ti por %3$s "
|
||
"Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduce %2$s en tu propio idioma"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estoy %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39742
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Cambiar ajustes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39743
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar tu estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39744
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39745
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar más detalles sobre este cliente de mensajería"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Tu perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39786
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39797
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39799
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39801
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39803
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40154
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ej. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40204
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Recuperar formulario de registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40205
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Consejo: Hay una lista de proveedores públicos de XMPP disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40206
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40254
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido conectarnos con tu proveedor elegido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40270
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, el proveedor dado no soporta registro de cuentas. Por favor, "
|
||
"inténtalo con otro proveedor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo salió mal mientras se establecía la conexión con \"%1$s\". ¿Estás "
|
||
"seguro de que existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40467
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Iniciando ahora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40471
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado exitosamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40578
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
|
||
"valores que ingresaste sean correctos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40973
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Haz clic para alternar la lista de conversaciones en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40974
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Abrir Conversaciones en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que quieres abandonar la conversación en grupo \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41215
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contacto está en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41217
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contacto no está disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41219
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41223
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41225
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mis contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendientes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sin grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41279
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41280
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Dirección XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41282
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "usuario@ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41283
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41399
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41400
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar por nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41401
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nombre de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41402
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41406
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Hablador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41409
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausencia extendida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41591
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41649
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Haz clic para eliminar a %1$s de tu lista de contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41599
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haz clic para aceptar la solicitud de contacto %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41600
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haz clic para rechazar la solicitud de contacto %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41648
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Haz clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41732
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres rechazar esta solicitud de contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42002
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42003
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Re-sincronizar tus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43785
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se ha podido determinar la URL de subida."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43799
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de subida de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no se ha podido subir el archivo con éxito. La respuesta de tu "
|
||
"servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43835
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se ha podido subir el archivo con éxito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44152
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Lo sentimos, parece que tu servidor no soporta la subida de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44161
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo, %1$s, excede el máximo permitido por tu servidor, que "
|
||
"es %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44416
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45558
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "No se te permite ingresar en esta conversación en grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te permite ingresar en esta conversación en grupo dado que es solo "
|
||
"para miembros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes registrar tu apodo en esta conversación en grupo, no permite "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49099
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes registrar tu apodo en esta conversación en grupo, se han "
|
||
"proporcionado datos inválidos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49574
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s te ha invitado a unirte a la conversación en grupo: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s te ha invitado a ingresar a la conversación en grupo: %2$s, y dejó la "
|
||
"siguiente razón: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "Error: esta conversación en grupo %1$s no existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se te permite ingresar a esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, hubo un error intentando añadir a %1$s a tu lista de contactos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50903
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Haz clic para ocultar estos contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74623
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo ya no existe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74629
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "La conversación se ha movido. Haz clic debajo para entrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección de la conversación en grupo (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74674
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor del asunto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74680
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Usuarios en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74840
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74838
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo requiere una contraseña para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74696
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "No se requiere contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74698
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74846
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo no requiere contraseña para la entrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74854
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo no es pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74862
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo es pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74872
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo está restringida solamente a miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74878
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Cualquiera puede unirse a esta conversación en grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74888
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74886
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo persiste incluso si está desocupada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74746
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74894
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta conversación en grupo desaparecerá una vez que la última persona la "
|
||
"abandone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74904
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "No anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74902
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los demás participantes de la conversación en grupo pueden ver tu "
|
||
"nombre de usuario XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74762
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74910
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74918
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los participantes en esta conversación en grupo necesitan pedir permiso para "
|
||
"escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74928
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "No moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los participantes en esta conversación en grupo pueden escribir directamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74936
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivado de mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74848
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sin contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74870
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75352
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Subiendo archivo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75815
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este es un dispositivo de confianza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75817
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el rendimiento, guardamos tus datos en la caché del navegador. "
|
||
"Desmarca esta opción si este es un ordenador público o si quieres que tus "
|
||
"datos sean borrados cuando te desconectes. Es importante que cierres la "
|
||
"sesión explícitamente, de lo contrario podrían no borrarse todos los datos "
|
||
"almacenados en la caché. Por favor, ten en cuenta que cuando estés usando un "
|
||
"dispositivo que no es de confianza, el cifrado OMEMO no está disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Haz clic aquí para iniciar sesión de forma anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Este mensaje ha sido editado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Editar este mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75973
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versiones del mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76198
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Guardar y cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76202
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Huella digital OMEMO de este dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76212
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generar nuevas claves y huella digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76218
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Casilla para seleccionar las huellas digitales de otros dispositivos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76220
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Otros dispositivos habilitados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76236
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Casilla para seleccionar las siguientes huellas digitales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76238
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Dispositivo sin huella digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76244
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Eliminar los dispositivos seleccionados y cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76324
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76326
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear una cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76347
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Crea tu cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76349
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, ingresa el proveedor de XMPP para registrarse:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76367
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76406
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76408
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Inicia sesión aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76390
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de cuenta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76398
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76402
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Elige un proveedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76427
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espera, estamos recuperando el formulario de registro…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Los mensajes se envían en texto plano"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77211
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagen de perfil del usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nombre completo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77227
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Dirección XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77235
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77243
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77253
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77263
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77271
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77295
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "De confianza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77309
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "No es de confianza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77327
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Eliminar de tu lista de contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77538
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar archivo de audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar archivo \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77571
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar imagen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77601
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77618
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar archivo de video \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Limpiar todos los mensajes"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Insertar un emoticono"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Empezar una llamada"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, "
|
||
#~ "inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s es ahora un moderador."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Entrar en la sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Usuario Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Mensaje personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Abrir sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Abrir salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generando llave privada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Petición de autenticación de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
|
||
#~ "sido verificada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
|
||
#~ "mismo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El identificador de %1$s es: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
|
||
#~ "concuerdan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan "
|
||
#~ "(cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Esquema de autenticación inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
|
||
#~ "OTR."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
|
||
#~ "verificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verificar con SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué es esto?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "texto plano"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "sin verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mensaje oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "yo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "No se encontraron usuarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
|
||
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconectando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "En línea"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Desconectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Adjuntado"
|