xmpp.chapril.org-conversejs/locale/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2018-04-30 16:17:11 +02:00

1536 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr "Пише от друго устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
msgid "Leave this room"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
msgid "password"
msgstr "парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "Създадена е нова стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s беше изведен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "Отворена стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "Временна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "No rooms found"
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
msgid "Configure this room"
msgstr "Настройване на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Скриване на списъка с участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента краткото име на потребителя "
"и, по желание, причина."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
msgid "Set room subject"
msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
"изберете друго."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
msgid "Enter room"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не беше указано кратко име."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "Участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
msgid "No password"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "Създава се частен ключ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
"\n"
"Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава следния "
"въпрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
"удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
"същото от ваша."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
"\n"
"Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
"натиснете Отмяна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това отговор "
"на този въпрос.\n"
"\n"
"Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
"точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му ще "
"бъде удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR криптиране."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
"направите същото"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Започване на криптиран разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверяване с SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "Какво е това?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптиран"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "неудостоверен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "удостоверен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "приключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
msgid "Open Rooms"
msgstr "Отворени стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Няма налични потребители"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"