xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-07 10:28:49 +02:00

2294 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Станислав Соколко <s.sokolko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26928
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27079
#: dist/converse-no-dependencies.js:37491
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27041
#: dist/converse-no-dependencies.js:37492
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27042
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27043
#: dist/converse-no-dependencies.js:36222
#: dist/converse-no-dependencies.js:73599
#: dist/converse-no-dependencies.js:75106
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27044
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27045
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27046
#: dist/converse-no-dependencies.js:36226
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27077
#: dist/converse-no-dependencies.js:37490
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27078
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27080
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
#: dist/converse-no-dependencies.js:37493
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27083
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
#: dist/converse-no-dependencies.js:37495
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27132
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27719
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27809
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27825
#: dist/converse-no-dependencies.js:38269
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
#: dist/converse-no-dependencies.js:34966
#: dist/converse-no-dependencies.js:34970
#: dist/converse-no-dependencies.js:35020
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:38287
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27906
#: dist/converse-no-dependencies.js:27947
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27942
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27943
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28009
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28065
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28067
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28071
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28072
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28077
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28078
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28602
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28686
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:30942
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28820
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28822
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29576
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30868
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30931
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30933
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30937
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30939
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31184
#: dist/converse-no-dependencies.js:31229
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31504
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31686
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32122
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32123
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32124
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32125
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32127
#: dist/converse-no-dependencies.js:73330
#: dist/converse-no-dependencies.js:73482
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32129
#: dist/converse-no-dependencies.js:73394
#: dist/converse-no-dependencies.js:73546
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32130
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32131
#: dist/converse-no-dependencies.js:73354
#: dist/converse-no-dependencies.js:73506
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32132
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32133
#: dist/converse-no-dependencies.js:73338
#: dist/converse-no-dependencies.js:73490
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32134
#: dist/converse-no-dependencies.js:73386
#: dist/converse-no-dependencies.js:73538
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32135
#: dist/converse-no-dependencies.js:73370
#: dist/converse-no-dependencies.js:73522
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32136
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32178
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32179
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32180
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32182
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32235
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32251
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Найденные комнаты:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
msgid "Groupchat name"
msgstr "Имя комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32391
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Информация конференции от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32611
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32613
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32615
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32619
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32623
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32625
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32628
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32649
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32657
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32678
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32679
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32726
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32824
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32854
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32862
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32877
#: dist/converse-no-dependencies.js:32890
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32882
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32974
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности смотрите "
"в консоли разработчика вашего браузера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33058
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33087
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33309
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33315
#: dist/converse-no-dependencies.js:46898
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33434
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33436
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33455
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33457
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33494
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33515
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33517
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33620
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33621
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33622
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33712
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33713
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33714
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33743
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33744
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
#: dist/converse-no-dependencies.js:72690
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33745
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33768
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33788
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33789
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33790
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33791
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33792
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33793
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33794
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33796
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33829
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33863
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33899
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34317
#: dist/converse-no-dependencies.js:34323
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34325
#: dist/converse-no-dependencies.js:34336
#: dist/converse-no-dependencies.js:34339
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34381
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34383
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34385
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34402
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34853
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34958
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, т.к. %1$s требует "
"быть подписанным на него, чтобы увидеть их информацию OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34960
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34962
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35015
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично "
"анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35017
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
"поддержки OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35131
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить "
"зашифрованное сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35205
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35905
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
"поддерживается в данной комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ваш аватар"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
#: dist/converse-no-dependencies.js:36220
#: dist/converse-no-dependencies.js:73416
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
#: dist/converse-no-dependencies.js:75892
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36138
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36140
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36219
#: dist/converse-no-dependencies.js:37991
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36221
#: dist/converse-no-dependencies.js:37990
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36224
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36225
#: dist/converse-no-dependencies.js:37988
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36227
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36228
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36229
msgid "Personal status message"
msgstr "Личное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36264
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36266
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
"вам %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36267
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36294
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36297
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36298
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36347
#: dist/converse-no-dependencies.js:36357
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36349
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36353
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36671
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36837
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36853
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37048
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37052
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37156
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37560
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37561
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Открытые групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37611
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37788
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37789
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37790
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37791
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37792
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37793
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37796
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37813
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37814
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37816
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37895
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Этот контак уже добавлен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37982
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37983
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37984
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37986
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37987
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37989
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37992
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38166
#: dist/converse-no-dependencies.js:38222
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38174
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38175
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38580
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38582
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39966
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39980
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40014
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40016
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40708
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
"сервере(%2$s)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Извините, произошла ошибка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41865
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42486
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42493
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42505
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42507
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45234
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45235
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45236
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45237
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45239
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45240
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45241
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45242
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45243
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45247
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45248
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45251
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45252
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45253
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
"приглашению\" и вы не были приглашены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45255
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45259
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45261
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45262
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45263
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46456
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46487
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46489
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46770
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Извините, вам запрещенна регистрация в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46772
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46944
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46978
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46984
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46988
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47006
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47010
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47012
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47334
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47336
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47988
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47989
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47990
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47991
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48566
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48917
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72682
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72692
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72698
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73230
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73249
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната больше не существует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73255
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73282
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73286
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73290
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73296
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73300
msgid "Topic author"
msgstr "Автор темы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73306
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73310
#: dist/converse-no-dependencies.js:73460
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73314
#: dist/converse-no-dependencies.js:73466
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73316
#: dist/converse-no-dependencies.js:73464
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73322
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73324
#: dist/converse-no-dependencies.js:73472
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73332
#: dist/converse-no-dependencies.js:73480
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73340
#: dist/converse-no-dependencies.js:73488
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73346
#: dist/converse-no-dependencies.js:73498
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73348
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73356
#: dist/converse-no-dependencies.js:73504
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73362
#: dist/converse-no-dependencies.js:73514
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73364
#: dist/converse-no-dependencies.js:73512
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73372
#: dist/converse-no-dependencies.js:73520
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73378
#: dist/converse-no-dependencies.js:73530
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73380
#: dist/converse-no-dependencies.js:73528
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73388
#: dist/converse-no-dependencies.js:73536
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73396
#: dist/converse-no-dependencies.js:73544
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
"для написания сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73402
#: dist/converse-no-dependencies.js:73554
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73404
#: dist/converse-no-dependencies.js:73552
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73410
#: dist/converse-no-dependencies.js:73562
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73412
#: dist/converse-no-dependencies.js:73560
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73474
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73496
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
msgid "Uploading file:"
msgstr "Загружаеммый файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP адрес:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74475
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Это доверенное устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
"OMEMO НЕ доступно."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74499
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74615
msgid "This message has been edited"
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74621
msgid "Edit this message"
msgstr "Отредактировать сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74642
msgid "Message versions"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74869
msgid "Save and close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74873
#, fuzzy
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Отпечаток OMEMO этого устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74883
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74887
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74889
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74891
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74899
#: dist/converse-no-dependencies.js:74907
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74909
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74915
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74999
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75001
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75022
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75024
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
#: dist/converse-no-dependencies.js:75081
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
#: dist/converse-no-dependencies.js:75083
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75073
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75077
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75102
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Фото пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
msgid "Full Name:"
msgstr "Имя:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Отпечатки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75980
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75994
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76217
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76237
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76254
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76288
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76307
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Временный чат"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показать чаты"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."