9545e2e3bb
Currently translated at 100.0% (368 of 368 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
2152 lines
63 KiB
Plaintext
2152 lines
63 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 18:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: es\n"
|
||
"Language-Code: es\n"
|
||
"Language-Name: Español\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
||
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39473
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "El nombre para esta marca:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39477
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40701
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Dejar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover esta marca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40704
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35779
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40706
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31659
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31731
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Perdon, algo salió mal mientras se trataba de actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31747
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41500
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41518
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdon, hubo un error mientras se trataba de eliminar %1$s como contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31858
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31844
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensaje oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31853
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Pista opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Elija un archivo para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar este menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32541
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32667
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32669
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuario@dominio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33384
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41088
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34493
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34545
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está escribiendo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34549
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34551
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s ha parado de escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34591
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensaje OMEMO no desencriptable"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34830
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34876
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35011
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35216
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35620
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35621
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35622
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "La configuración del groupchat ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35624
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "el registro del groupchat está ahora habilitado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35625
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "el registro del groupchat está ahora desactivado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35626
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35627
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35628
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35629
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35632
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35633
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35634
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35635
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
|
||
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35636
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha sido expulsado de este chat grupal debido a que el servicio está siendo "
|
||
"apagado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s ha sido echado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35656
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35657
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35688
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35689
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35690
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Ocupantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35691
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Características:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35692
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Autenticación requerida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74285
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74441
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requiere una invitación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74505
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "No anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74465
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35699
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74449
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74497
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74481
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sin moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Buscar una sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Dirección del servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35792
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Ninguna sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35810
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Salas encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35866
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en una nueva sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35867
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Dirección de la charla grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35868
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apodo opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35869
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nombre@conferencia.ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35870
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Información de sala %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36108
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es administrador de este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36110
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es propietario de este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36112
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no está bloqueado de esta chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36116
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ya no es miembro permanente de este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36120
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ahora miembro permanente de este chat groupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha sido bloqueado de este chat grupal"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s es ahora un %2$s de este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ya no es moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s ha sido silenciado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36149
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es ahora un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Cerrar y dejar el chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36159
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información sobre esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ocultar la lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: no tiene el rol necesario para hacer eso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Prohibido: no tiene la afiliación necesaria para hacer eso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36363
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
|
||
"opcionalmente una razón."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36372
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr "Error: no se puede encontrar el participante \"%1$s\" del chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, se ha producido un error al ejecutar el comando. Consulte la "
|
||
"consola del desarrollador de su navegador para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuario del chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Echar usuario del chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar tu apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder propiedad de este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr "Registre un apodo para esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revocar membresía del usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Establecer tema del chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Establecer tema del chat grupal (equivalente a /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36507
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Error: número inválido de argumentos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36758
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
|
||
"uno diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor, elige un apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39388
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en el chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Este chat grupal requiere una contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contraseña: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36990
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36994
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37084
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en el chat grupal. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37103
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s Ha entrado en el chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado en el chat grupal. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37142
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado el chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37144
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido del chat grupal. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37163
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha dejado el chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37165
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha dejado el chat grupal. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37214
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "No estás en la lista de miembros de este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Has sido expulsado de este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "No estás autorizado para crear nuevos chat grupales."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Tu apodo no se ajusta a la política de este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37232
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Este chat grupal (aún) no existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37234
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Este chat grupal ha alcanzado su número máximo de ocupantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37236
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto no encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Tema fijado por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Tema fijado por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37330
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Chats grupales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37331
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Añadir nuevo chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Preguntar por chats grupales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37375
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37376
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Este usuario es un moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37377
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37378
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37379
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37380
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37381
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37382
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37383
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37429
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37531
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37507
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas a punto de invitar a %1$s al chat grupal \"%2$s\". Opcionalmente "
|
||
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37530
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificación de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37901
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dice"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37910
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Mensaje OMEMO recibido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37941
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37943
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "se ha conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "quiere ser su contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Perdon, un error ocurrió mientras se eliminaban los dispositivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys?This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro que quieres generar nuevas claves OMEMO? Esto eliminará tus "
|
||
"antiguas claves y todos los mensajes previamente encriptados no será "
|
||
"legibles en este dispositivo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38323
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdon, no se puede desencriptar un mensaje OMEMO recibido por un error."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38464
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es un mensaje encriptado OMEMO el cual tu cliente parece no soportar. "
|
||
"Encuentre más información en https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr "Perdon, no pude enviar el mensaje de error debido a un error."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39382
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Tu imagen de avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39383
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Tu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39384
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39471
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76788
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76902
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39385
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39386
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39387
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "función"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39390
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use comas para separar múltiples roles. Tus roles se muestran junto a tu "
|
||
"nombre en tus mensajes de chat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdon, algo salió mal mientras se trataba de guardar tus datos de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes comprobar en tu consola de desarrollador del navegador para cualquier "
|
||
"salida de error."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39470
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39472
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39474
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Personalizar estatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41209
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39478
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39479
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Cambiar tu estatus de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39480
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensaje personal de estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39517
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Software Abierto %2$s Cliente de chat XMPP traido para ti por %3$s "
|
||
"Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduce %2$s en tu propio idioma"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estoy %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39545
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Cambiar ajustes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39546
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39547
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39548
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar más detalles sobre este cliente de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39549
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Tu perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar salir?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39598
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39608
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39600
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39602
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39604
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39606
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39955
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " e.g. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40005
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Recabar forma de registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40006
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40007
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "Aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
|
||
"favor, intente con otro proveedor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40096
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
|
||
"que existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40268
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Ingresando ahora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40272
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado exitosamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40379
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
|
||
"valores que ingresaste sean correctos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Haz clic para alternar la lista de chat grupales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Abrir Chats grupales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "¿Estas seguro de querer abandonar el chat grupal \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41019
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contacto está en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41021
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41022
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contacto no está disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41023
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41027
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41029
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mis contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41031
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendientes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41033
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41035
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sin grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41083
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41084
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Dirección XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41086
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "usuario@ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41087
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41203
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41204
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar por nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41205
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nombre de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41206
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41207
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41208
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Hablador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41213
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Extendido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41453
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41452
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41536
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41806
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41807
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41808
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Re sincronizar tus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43600
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de carga de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no he podido subir su archivo con éxito. La respuesta de su "
|
||
"servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43636
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se podo subir su archivo con éxito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43910
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43927
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Lo sentimos, parece que su servidor no soporta la carga de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43936
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de su archivo, %1$s, excede el máximo permitido por su servidor, "
|
||
"que es %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44190
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45212
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48828
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "No se permite registrarte por ti mismo es este chat grupal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48830
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te permite registrarte en este chat grupal dado que es solo para "
|
||
"miembros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr "No puede registrar su apodo en este chat grupal, no permite registro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48863
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede registrar su apodo en este chat grupal, formato de datos invalido "
|
||
"suministrado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49325
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s has sido invitado a unirte al chat grupal:%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s te ha invitado a ingresar al chat grupal: %2$s, y dejo la siguiente "
|
||
"razón: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "Error: Este chat grupal %1$s no existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "Perdon, no se permite registrarse en este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50313
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50530
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50643
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74204
|
||
msgid "This room no longer exists"
|
||
msgstr "Esta sala ya no existe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "La conversación se ha trasladado. Clic debajo para entrar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74237
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74241
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección del chat grupal (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74245
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74251
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74255
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor del Tema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74261
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Usuarios en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74265
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74417
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74269
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74425
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74271
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74423
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Este chat grupal requiere una contraseña antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "No se requiere contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74279
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74431
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Este chat grupal no requiere contraseña para la entrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Este chat grupal no puede ser buscado públicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74295
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Este chat grupal puede ser buscado públicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74457
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74303
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este chat grupal esta restringida a miembros solamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74311
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Cualquiera puede unirse a este chat grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74473
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74319
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Este chat grupal persiste incluso si está desocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74327
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Este chat grupal desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "No anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74335
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los demás participantes del chat grupal pueden ver tu nombre de "
|
||
"usuario XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74343
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74351
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Participantes entrando en este chat grupal necesitan pedir permiso para "
|
||
"escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "No moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74359
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Participantes entrando en este chat grupal pueden escribir directamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivado de mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74367
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74433
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sin contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este chat grupal esta restringido solo a miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74937
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Subiendo archivo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75382
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75388
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75390
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75400
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este es un dispositivo confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75402
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el rendimiento, hacemos cache de tus datos en este navegador. "
|
||
"Desmarque esta opción si este es un ordenador público o si quiere que sus "
|
||
"datos sean borrados cuando se desconecte. Es importante que salga "
|
||
"explícitamente, de lo contrario todos los datos de cache podrían no ser "
|
||
"borrados. Tenga cuidado, cuando este usando un dispositivo no confiable, la "
|
||
"encriptación OMEMO no está disponible."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75406
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Este mensaje ha sido editado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75533
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Editar este mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75558
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versiones de mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75783
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Grabar y cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75787
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Huella dactilar OMEMO de este dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generar nuevas claves y huella dactilar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75801
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar para elegir las huellas dactilares de otros dispositivos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Otros dispositivos habilitados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75813
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Seleccione para elegir las siguientes huellas dactilares"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Dispositivo sin huella dactilar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75829
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Quitar los dispositivos marcados y cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75909
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear una cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75932
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Crea tu cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75934
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75993
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Ingrese aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75975
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de cuenta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75983
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75987
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Elige un proveedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76740
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Mensajes siendo enviados en texto plano"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76792
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagen de perfil del usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76802
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nombre completo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76808
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "Dirección XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76816
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76834
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76844
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76852
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Huellas dactilares OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76876
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76890
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "No confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76904
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76908
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Quitar como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77119
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargue archivo de audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargue archivo \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77152
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargue imagen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77182
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77199
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Descargar archivo de video \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Limpiar todos los mensajes"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "Insertar un emoticono"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "Empezar una llamada"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, "
|
||
#~ "inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s es ahora un moderador."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Entrar en la sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Usuario Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Mensaje personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Abrir sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Abrir salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generando llave privada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Petición de autenticación de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
|
||
#~ "sido verificada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
|
||
#~ "mismo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El identificador de %1$s es: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
|
||
#~ "concuerdan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan "
|
||
#~ "(cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Esquema de autenticación inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
|
||
#~ "OTR."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
|
||
#~ "verificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verificar con SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué es esto?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "texto plano"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "sin verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mensaje oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "yo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "No se encontraron usuarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
|
||
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconectando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "En línea"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Desconectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Adjuntado"
|