xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
Emmanuel Gil Peyrot e0cb220d1c Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.7% (367 of 368 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-12-07 12:29:03 +01:00

2162 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
#: dist/converse-no-dependencies.js:39473
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
#: dist/converse-no-dependencies.js:39477
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
#: dist/converse-no-dependencies.js:40701
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:35780
#: dist/converse-no-dependencies.js:40704
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
#: dist/converse-no-dependencies.js:35779
#: dist/converse-no-dependencies.js:40706
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31659
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31731
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal en récupérant les détails de ce "
"contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31747
#: dist/converse-no-dependencies.js:41500
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:41518
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31816
#: dist/converse-no-dependencies.js:31858
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31844
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31853
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32541
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32667
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32669
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33384
#: dist/converse-no-dependencies.js:41088
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34493
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
msgid "Typing from another device"
msgstr "En train décrire depuis un autre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34545
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34549
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "A arrêté décrire sur lautre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34551
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34591
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34830
#: dist/converse-no-dependencies.js:34876
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35011
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35216
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35620
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35621
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35622
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35624
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Lenregistrement des logs de ce salon est maintenant activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35625
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Lenregistrement des logs de ce salon est maintenant désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35626
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35627
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35628
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35629
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35632
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35633
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35634
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35635
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35636
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
"hébergé est en train dêtre arrêté"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35656
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35657
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35688
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35689
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35690
msgid "Participants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35691
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35692
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
#: dist/converse-no-dependencies.js:74285
#: dist/converse-no-dependencies.js:74441
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
#: dist/converse-no-dependencies.js:74505
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#: dist/converse-no-dependencies.js:74465
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35699
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
#: dist/converse-no-dependencies.js:74449
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
#: dist/converse-no-dependencies.js:74497
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
#: dist/converse-no-dependencies.js:74481
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
msgid "Show groupchats"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35792
msgid "No groupchats found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35810
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salons trouvés:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35866
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35867
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35868
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35869
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35870
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36108
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36110
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un propriétaire de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36112
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36116
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un membre permanent de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36120
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s est désormais un membre permanent de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s peut de nouveau parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ne peut plus parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36149
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36159
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas laffiliation nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36363
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36372
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Erreur: impossible de trouver le participant « %1$s» dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Désolé, une erreur sest produite lors de lexécution de la commande. "
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
"détails."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36507
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erreur: nombre darguments invalide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36758
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
#: dist/converse-no-dependencies.js:39388
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36990
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36994
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37084
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37103
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37105
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37142
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37144
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37163
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37165
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37214
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Votre pseudo nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37232
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37234
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37236
msgid "Remote server not found"
msgstr "Serveur distant introuvable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37330
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37331
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37375
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37376
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37377
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37378
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37379
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37380
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37381
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37382
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37383
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37429
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
#: dist/converse-no-dependencies.js:37531
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37507
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37530
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
#: dist/converse-no-dependencies.js:37885
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37887
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
#: dist/converse-no-dependencies.js:37901
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37910
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Message OMEMO reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37941
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37943
msgid "has gone away"
msgstr "est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys?This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38323
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause dune "
"erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38464
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
"prendre en charge. Pour plus dinformations, allez voir https://"
"conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Désolé, impossible denvoyer ce message à cause dune erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39382
msgid "Your avatar image"
msgstr "Votre image davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39383
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39384
#: dist/converse-no-dependencies.js:39471
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
#: dist/converse-no-dependencies.js:75570
#: dist/converse-no-dependencies.js:76788
#: dist/converse-no-dependencies.js:76902
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39385
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39386
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39387
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39390
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
"côté de votre nom dans vos messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
"développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39470
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39472
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39474
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39475
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39476
#: dist/converse-no-dependencies.js:41209
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39478
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39479
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39480
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39517
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39545
msgid "Change settings"
msgstr "Changer les préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39547
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39548
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39549
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39598
#: dist/converse-no-dependencies.js:39608
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39600
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39602
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39604
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39606
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39955
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40005
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40006
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40007
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40096
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40268
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40272
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40379
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41019
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41021
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41022
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41023
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41027
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41029
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41031
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41033
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41035
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41083
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41084
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41086
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41087
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41203
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41204
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41205
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41206
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41207
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41208
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41213
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41395
#: dist/converse-no-dependencies.js:41453
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41452
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41536
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41806
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41807
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41808
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Resynchronise vos contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43600
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Désolé, lenvoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43636
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43910
#: dist/converse-no-dependencies.js:43927
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43936
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44190
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Désolé, une erreur sest produite:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45212
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45210
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48828
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48830
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce quil est "
"réservé aux membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
"lenregistrement."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48863
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
"a été envoyé."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49325
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Erreur: le salon %1$s nexiste pas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50313
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50530
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50643
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74204
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Ce salon nexiste plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74237
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74241
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74245
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74251
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74255
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur du sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74261
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74265
#: dist/converse-no-dependencies.js:74417
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74269
#: dist/converse-no-dependencies.js:74425
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74271
#: dist/converse-no-dependencies.js:74423
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
msgid "No password required"
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74279
#: dist/converse-no-dependencies.js:74431
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74295
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
#: dist/converse-no-dependencies.js:74457
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74303
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74311
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
#: dist/converse-no-dependencies.js:74473
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74319
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même sil est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74327
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74335
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74343
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74351
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
"pour écrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
msgid "Not moderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74359
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74367
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74433
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74937
msgid "Uploading file:"
msgstr "Envoi de fichier:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75382
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom dutilisateur XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75388
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75390
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75400
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75402
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
"que lorsque lordinateur utilisé nest pas considéré de confiance, le "
"chiffrement OMEMO nest PAS disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75406
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ce message a été édité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75533
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75558
msgid "Message versions"
msgstr "Versions du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75783
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75787
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75801
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75813
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner lempreinte OMEMO suivante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75829
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75909
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75932
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75934
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:75993
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75975
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75983
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75987
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76740
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76792
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Image de profil de lutilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76802
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76808
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adresse XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76816
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
msgid "URL:"
msgstr "Site web:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76834
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76844
msgid "Role:"
msgstr "Rôle:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76852
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76876
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76890
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76904
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76908
msgid "Remove as contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77119
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77152
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Télécharger limage « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77182
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77199
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s»"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Supprimer tous les messages"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Insérer un emoji"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Démarrer un appel"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
#~ "réessayer."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entrer dans le salon"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ce salon est modéré"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Message personnel"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Salon ouvert"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Salon temporaire"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Participants:"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Demande dauthentification de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
#~ "question ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact "
#~ "na pas encore été vérifiée."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
#~ "aussi."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
#~ "dehors de ce chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
#~ "cliquez Annuler."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
#~ "à cette question.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
#~ "chiffrement OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
#~ "faire aussi"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Quest-ce que cest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "chiffré"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non vérifié"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifié"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"