xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-03-26 09:58:09 +01:00

922 lines
24 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:248
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:312
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:313
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:314
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:315
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:318
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:319
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:320
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:321
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:322
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:323
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:325
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:327
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:328
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:329
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:330
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:333
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:433
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:476
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:478
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:480
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:482 converse.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:788
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:836
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:845
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:884
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1035
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1067
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1089
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1144
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1147
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1153 converse.js:1431
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:1195 converse.js:2515
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1196
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1197 converse.js:2513
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1324
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1359
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1362
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1365
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1391
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1404
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1405
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1407
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1411
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:1429
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:1433
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1520
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1522
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1524
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1526
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1535
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1537
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1539
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1541
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1551
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1552
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1553
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1554
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1555
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1556
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1557
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1558
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1559
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1651
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1652
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1653
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1654
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1655
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:1661
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1662
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1666
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1667
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1672
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1673
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1697
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1703
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1768
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1769
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1770
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1771
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1772
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1776
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1796
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1811
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1820
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1821
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1893
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1894
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1895
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1896
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1897
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1898
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1899
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1900
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1901
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1902
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1903
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1904
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1905
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1906
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2175
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2176
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2177
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2209
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2210
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2306
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2307
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2384
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2436
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2511
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2512
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2514
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2516
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2517
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2518
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2519
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2520
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2521
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2522
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: converse.js:2523
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2524
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2525
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:2670 converse.js:4603
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2714
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2761
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2762
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2763
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2798
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2799
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2800
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2801
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2802
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2803
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2804
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2805
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2806
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2807
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2811 converse.js:2910
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2812
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2813
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2814
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2815
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2829
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2830
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:2831
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2832
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2833
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2837
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2838
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2886 converse.js:2896
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:2908
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2914
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2918
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2920
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2924
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2926
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2928
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2972
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3050
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3054
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3320
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3462
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3563 converse.js:3581
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3570
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3571
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3580
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3597
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3620
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4146
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4574 converse.js:4647
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4576 converse.js:4652
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4577 converse.js:4653
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4602
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:4630 converse.js:4638
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:4632
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:4634
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:4636
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:4753
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:4754
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:4755
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:4756
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:4761 converse.js:4970
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:4808
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
#: converse.js:4869
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:4904
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:4923
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:4927
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:4975
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5007
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5152
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5153
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5154
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5161
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5235
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"