xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-03-26 09:58:09 +01:00

903 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:248
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:312
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:313
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:314
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:315
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:318
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:319
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:320
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:321
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:322
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:323
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:325
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:327
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:328
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:329
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:330
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:333
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:433
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:476
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:478
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:480
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:482 converse.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:788
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:836
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:845
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:884
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1035
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1067
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1089
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1144
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1147
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1153 converse.js:1431
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1195 converse.js:2515
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1196
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1197 converse.js:2513
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1324
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1359
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1362
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1365
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1391
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1404
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1405
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1407
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1411
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1429
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1433
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1520
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1522
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1524
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1526
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1535
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1537
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1539
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1541
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1551
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1552
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1553
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1554
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1555
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1556
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1557
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1558
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1559
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1651
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1652
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1653
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1654
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1655
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1661
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1662
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1666
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1667
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1672
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1673
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1697
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1703
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1768
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1769
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1770
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1771
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1772
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1776
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1796
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1811
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1820
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1821
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1893
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1894
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1895
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1896
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1897
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1898
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1899
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1900
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1901
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1902
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1903
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1904
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1905
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1906
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2175
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2176
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2177
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2209
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2210
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2306
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2307
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2384
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2436
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2511
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2512
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2514
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2517
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2518
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2519
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2520
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2521
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2522
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2523
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2524
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2525
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2670 converse.js:4603
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2714
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2761
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2762
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2763
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2798
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2799
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2800
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2801
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2802
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2803
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2804
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2805
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2806
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2807
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2811 converse.js:2910
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2812
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2813
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2814
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2815
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2829
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2830
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2831
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2832
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2833
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2837
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2838
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2886 converse.js:2896
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2908
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2914
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2918
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2920
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2924
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2926
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2928
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2972
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3050
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3054
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3320
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3462
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3563 converse.js:3581
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3570
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3571
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3580
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3597
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4146
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4574 converse.js:4647
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4576 converse.js:4652
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4577 converse.js:4653
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4602
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4630 converse.js:4638
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4632
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4634
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4636
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4753
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4754
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4755
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4756
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4761 converse.js:4970
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4808
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4869
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4904
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4923
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4927
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4975
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5007
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5152
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5153
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5154
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5161
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5235
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."