xmpp.chapril.org-conversejs/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
2012-03-06 15:32:54 +01:00

637 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 0.1\n"
#: urls.py:26
msgid "User registration"
msgstr "Registrace uživatele"
#: accounts/forms.py:26
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: accounts/forms.py:27
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: accounts/forms.py:28
msgid "Your email"
msgstr "Váš email"
#: accounts/forms.py:30
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: accounts/forms.py:36
msgid "First name"
msgstr "Křestní jméno"
#: accounts/forms.py:37
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: accounts/forms.py:43
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: accounts/forms.py:44
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
#: accounts/forms.py:45 html/profile.html:33
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: accounts/forms.py:46
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: accounts/i18n.py:6
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané. Prosím zvolte si jiné."
#: accounts/i18n.py:7
msgid "You must type the same password each time"
msgstr "Obě zadaná hesla se musí shodovat."
#: accounts/i18n.py:8
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr "Tuto adresu již někdo používá. Prosím zadejte jinou."
#: accounts/models.py:14
msgid "Interface Language"
msgstr "Jazyk rozhraní"
#: accounts/models.py:20
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: accounts/models.py:25
msgid "Secondary languages"
msgstr "Alternativní jazyky"
#: accounts/views.py:32
msgid "User profile"
msgstr "Uživatelský profil"
#: accounts/views.py:48
msgid "Message has been sent to administrator."
msgstr "Zpráva byla odeslána správci serveru."
#: accounts/views.py:61
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: html/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as %(name)s"
msgstr "Přihlášen jako %(name)s"
#: html/base.html:34
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
#: html/base.html:36 html/registration/registration_form.html:23
msgid "Register"
msgstr "Registrace"
#: html/base.html:37 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: html/base.html:42
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: html/base.html:64
#, python-format
msgid "Powered by <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
msgstr "Provozováno na <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
#: html/base.html:65
msgid "Contact us"
msgstr "Napište nám"
#: html/contact.html:7
msgid ""
"Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand "
"your request."
msgstr ""
"Prosím pište nám v angličtině, jinak se může stát, že vašemu požadavku "
"nebudeme rozumět."
#: html/contact.html:13
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: html/index.html:7
msgid "Your translations"
msgstr "Vaše překlady"
#: html/index.html:12 html/subproject.html:18
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: html/index.html:13 html/index.html.py:37 html/index.html.py:60
#: html/project.html:18 html/subproject.html:19
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"
#: html/index.html:14 html/subproject.html:20 html/translate.html:65
#: trans/forms.py:45
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasný"
#: html/index.html:31
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: html/index.html:36
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: html/index.html:52
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: html/index.html:54
msgid "Best translators"
msgstr "Nejlepší překladatelé"
#: html/index.html:59 html/index.html.py:77
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: html/index.html:72
msgid "Best suggestions"
msgstr "Nejlepší navrhovatelé"
#: html/index.html:78
msgid "Suggested"
msgstr "Navrhnuto"
#: html/profile.html:11
msgid "Please fix errors in the form."
msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři."
#: html/profile.html:20
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: html/profile.html:26
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: html/profile.html:31
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu."
#: html/profile.html:36
#, python-format
msgid "You can change password on <a href=\"%(pw_url)s\">separate page</a>."
msgstr ""
"Heslo si můžete změnit na <a href=\"%(pw_url)s\">samostatné stránce</a>."
#: html/profile.html:40 html/translate.html:108
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: html/project.html:12
msgid "Subprojects"
msgstr "Podprojekty"
#: html/project.html:17
msgid "Subproject"
msgstr "Podprojekt"
#: html/project_info.html:2
msgid "Project Information"
msgstr "Informace o projektu"
#: html/project_info.html:4
msgid "Project website:"
msgstr "Stránky projektu:"
#: html/project_info.html:6
msgid "Mailing list for translators:"
msgstr "Emailová konference pro překladatele:"
#: html/project_info.html:9
msgid "Instructions for translators:"
msgstr "Návod pro překladatele:"
#: html/subproject.html:13 html/translate.html:60
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
#: html/subproject.html:38
#, python-format
msgid ""
"Should your language be missing, plese <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
"+language+request+for+%(object)s\">contact us</a>."
msgstr ""
"Pokud váš jazyk chybí, prosím <a href=\"%(contact_url)s?subject=New+language"
"+request+for+%(object)s\">napište nám</a>."
#: html/subproject_info.html:6
msgid "Git repository:"
msgstr "Git repozitář:"
#: html/subproject_info.html:6
#, python-format
msgid "%(branch)s brach"
msgstr "větev %(branch)s"
#: html/translate.html:10
msgid "translate"
msgstr "překlad"
#: html/translate.html:15
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: html/translate.html:17
#, python-format
msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s."
msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s."
#: html/translate.html:19
msgid "First"
msgstr "První"
#: html/translate.html:20
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: html/translate.html:21
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: html/translate.html:22
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: html/translate.html:27
#, python-format
msgid "Searching for \"%(search_query)s\"."
msgstr "Vyhledávám \"%(search_query)s\"."
#: html/translate.html:40
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: html/translate.html:45
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: html/translate.html:51
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: html/translate.html:57
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: html/translate.html:60
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: html/translate.html:70
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#: html/translate.html:77
#, python-format
msgid "Suggested by %(user)s"
msgstr "Navrhl %(user)s"
#: html/translate.html:79
msgid "Suggested by anonymous user"
msgstr "Navrhl nepřihlášený uživatel"
#: html/translate.html:96
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
#: html/translate.html:102
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: html/translate.html:112
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(login_url)s?next=%(translate_url)s\">Login</a> for saving "
"translations."
msgstr ""
"Pro ukládání překladů <a href=\"%(login_url)s?next=%(translate_url)s\">se "
"přihlaste</a>."
#: html/translate.html:115
msgid "Suggest"
msgstr "Navrhnout"
#: html/translation.html:17
msgid "Strings to check"
msgstr "Řetězce ke kontrole"
#: html/translation.html:26 html/translation.html.py:30
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: html/translation.html:33
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: html/translation.html:36
#, python-format
msgid ""
"You can <a href=\"%(download_url)s\">download</a> file for offline "
"translation."
msgstr ""
"Můžete si <a href=\"%(download_url)s\">stáhnout</a> soubor pro překlad na "
"vašem počítači."
#: html/translation.html:40 html/translation.html.py:47
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#: html/translation.html:42
msgid ""
"Uploaded file will be merged with current translation. In case you want to "
"overwrite already translated strings, don't forget to enable it."
msgstr ""
"Nahraný soubor bude sloučen se stávajícími překlady. Pokud chcete přepsat "
"již přeložené řetězce, nezapomeňte to povolit."
#: html/translation_info.html:8
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and "
"%(fuzzy)s%% is fuzzy."
msgstr ""
"Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a "
"%(fuzzy)s%% nejasných."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
msgstr ""
"Děkujeme. Váš \n"
" účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Nyní je ten správný čas <a href=\"%(profile_url)s\">upravit váš profil</a>."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s den. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dny. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dnů. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
" "
#: html/registration/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu."
#: html/registration/login.html:36
#, python-format
msgid ""
"Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</"
"a>."
msgstr ""
"Nemáte ještě účet? Můžete se <a href=\"%(register_url)s\">zaregistrovat</a>."
#: html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!"
msgstr "Děkujeme za použití Weblate!"
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Login again"
msgstr "Přihlásit znovu"
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
"a confirmation link. Please follow this link in order to complete your "
"registration."
msgstr ""
"Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n"
"registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace."
#: html/registration/registration_form.html:11
msgid "Please fix errors in registration form."
msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři."
#: html/registration/registration_form.html:22
msgid "By registering you agree to use your name and email in Git commits."
msgstr ""
"Registrací souhlasíte s použitím vašeho jména a emailu v commitech do Gitu."
#: trans/forms.py:48
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: trans/forms.py:49
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Přepsat stávající překlady"
#: trans/forms.py:52
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: trans/forms.py:53
msgid "Search in source strings"
msgstr "Vyhledávat ve zdrojových řetězcích"
#: trans/forms.py:54
msgid "Search in target strings"
msgstr "Vyhledávat ve přeložených řetězcích"
#: trans/forms.py:55
msgid "Search in context strings"
msgstr "Vyhledávat ve řetězcích kontextu"
#: trans/models.py:61
msgid "Name to display"
msgstr "Zobrazené jméno"
#: trans/models.py:62
msgid "Name used in URLs"
msgstr "Jméno použité v URL"
#: trans/models.py:64
msgid "URL of Git repository"
msgstr "URL Git repozitáře"
#: trans/models.py:65
#, python-format
msgid ""
"Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line "
"placeholders"
msgstr ""
"Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a "
"řádky"
#: trans/models.py:66
msgid "Git branch to translate"
msgstr "Větev Gitu k překladu"
#: trans/models.py:67
msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code"
msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka"
#: trans/models.py:366
msgid "All strings"
msgstr "Všechny řetězce"
#: trans/models.py:371
#, python-format
msgid "Not translated strings (%d)"
msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)"
#: trans/models.py:373
#, python-format
msgid "Fuzzy strings (%d)"
msgstr "Nejasných řetězců (%d)"
#: trans/models.py:375
#, python-format
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Řetězců s návrhy (%d)"
#: trans/views.py:142
msgid "You need to login to be able to save translations!"
msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!"
#: trans/views.py:160
msgid "Message you wanted to translate is no longer available!"
msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!"
#: trans/views.py:165
msgid "You need to login to be able to manage suggestions!"
msgstr "Pro práci s návrhy musíte být přihlášen!"
#: trans/views.py:187
msgid "Invalid suggestion!"
msgstr "Chybný návrh!"
#: trans/views.py:213
msgid "You have reached end of translating."
msgstr "Jste na konci překládání."
#: trans/views.py:256
msgid "File content successfully merged into translation."
msgstr "Obsah souboru byl úspěšně přidán do překladu."
#: trans/views.py:258
msgid "There were no new strings in uploaded file."
msgstr "V nahraném souboru nebyly žádné nové řetězce."
#: trans/views.py:260
#, python-format
msgid "File content merge failed: %s"
msgstr "Selhalo sloučení obsahu souborů: %s"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "(will be used as Git author)"
#~ msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "cs"
#~ msgid "Download and upload"
#~ msgstr "Stáhnout a nahrát"
#~ msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)"
#~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)"
#~ msgid "(%(translated)s%% translated)"
#~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo)"