xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

1034 lines
27 KiB
Plaintext

# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 10:34+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-chatview.js:96
msgid "Close this chat box"
msgstr "Sluit hierdie kletskas"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "ek"
#: src/converse-chatview.js:330
msgid "is typing"
msgstr "tik tans"
#: src/converse-chatview.js:333
msgid "has stopped typing"
msgstr "het opgehou tik"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
#: src/converse-notification.js:157
msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:386
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:384
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?"
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:155
msgid "has gone offline"
msgstr "is nou aflyn"
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:159
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
#: src/converse-chatview.js:600
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
#: src/converse-controlbox.js:173 src/converse-core.js:576
#: src/converse-core.js:622 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/converse-controlbox.js:275 src/converse-core.js:483
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
#: src/converse-controlbox.js:378
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
#: src/converse-controlbox.js:379
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld"
#: src/converse-controlbox.js:380
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "user@server"
msgstr "gebruiker@bediener"
#: src/converse-controlbox.js:382
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik om jou klets-status te verander"
#: src/converse-controlbox.js:505
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
#: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:554
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: src/converse-controlbox.js:536
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: src/converse-controlbox.js:538
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:540
msgid "away"
msgstr "afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:542
msgid "offline"
msgstr "afgemeld"
#: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
#: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "Log out"
msgstr "Meld af"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/converse-controlbox.js:599
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: src/converse-controlbox.js:605
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: src/converse-controlbox.js:630
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
#: src/converse-controlbox.js:636
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
#: src/converse-controlbox.js:688
msgid "Toggle chat"
msgstr "Klets"
#: src/converse-core.js:428
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:452
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:481
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/converse-core.js:485
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
#: src/converse-core.js:487 src/converse-core.js:488
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#: src/converse-core.js:880
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1051
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:96
msgid "Close this box"
msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
#: src/converse-headline.js:97
msgid "Minimize this box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
#: src/converse-minimize.js:317
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
#: src/converse-minimize.js:473
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
#: src/converse-minimize.js:489
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
#: src/converse-muc.js:212
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#: src/converse-muc.js:332
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#: src/converse-muc.js:382
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:383
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:385
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
#: src/converse-muc.js:387
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:388
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-muc.js:389
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
#: src/converse-muc.js:390
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
#: src/converse-muc.js:392
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
#: src/converse-muc.js:393
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
#: src/converse-muc.js:394
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
#: src/converse-muc.js:395
msgid "Set room topic"
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
#: src/converse-muc.js:396
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:555 src/converse-register.js:222
#: src/converse-register.js:337
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: src/converse-muc.js:598
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
#: src/converse-muc.js:640
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:641
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
#: src/converse-muc.js:642
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: src/converse-muc.js:677
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:678
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
#: src/converse-muc.js:681
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: src/converse-muc.js:683
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:684
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: src/converse-muc.js:690 src/converse-muc.js:788
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: src/converse-muc.js:691
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: src/converse-muc.js:692
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:693
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
#: src/converse-muc.js:694
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:708
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> se bynaam het verander"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#: src/converse-muc.js:716
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "U bynaam is outomaties verander na: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "U bynaam is verander na: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:764 src/converse-muc.js:773
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Die gegewe rede is: \""
#: src/converse-muc.js:786
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
#: src/converse-muc.js:792
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
#: src/converse-muc.js:796
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
#: src/converse-muc.js:803
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
#: src/converse-muc.js:805
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
#: src/converse-muc.js:851
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
#: src/converse-muc.js:933
msgid "Invite..."
msgstr "Nooi uit..."
#: src/converse-muc.js:934
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
#: src/converse-muc.js:1030
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi."
#: src/converse-muc.js:1031
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
#: src/converse-muc.js:1073
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: src/converse-muc.js:1074
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kamer"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
#: src/converse-muc.js:1081
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1101
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
#: src/converse-muc.js:1124
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
#: src/converse-muc.js:1125
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1197
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: src/converse-muc.js:1198
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: src/converse-muc.js:1287
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
#: src/converse-muc.js:1292
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende "
"rede verskaf: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:134
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:161
msgid "has come online"
msgstr "het aanlyn gekom"
#: src/converse-notification.js:176
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:184
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "Genereer private sleutel."
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
"bevestig wees."
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Bevestig met SMP"
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "onbevestig"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "privaat"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: src/converse-register.js:86
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "bv. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:109
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
#: src/converse-register.js:110
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Haal die registrasie form"
#: src/converse-register.js:111
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar"
#: src/converse-register.js:112
msgid "here"
msgstr "hier"
#: src/converse-register.js:117 src/converse-register.js:335
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: src/converse-register.js:163
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer "
"weer met 'n ander verskaffer."
#: src/converse-register.js:223
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
#: src/converse-register.js:258
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit "
"bestaan?"
#: src/converse-register.js:277
msgid "Now logging you in"
msgstr "U word nou aangemeld"
#: src/converse-register.js:281
msgid "Registered successfully"
msgstr "Suksesvol geregistreer"
#: src/converse-register.js:340
msgid "Return"
msgstr "Terug"
#: src/converse-register.js:372
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou "
"gegewe waardes vir korrektheid."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeer"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Type to filter"
msgstr "Tik om te filtreer"
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder"
#: src/converse-rosterview.js:584
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar"
#: src/converse-rosterview.js:585
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier"
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets"
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:653
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?"
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie persoon"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Herkonnekteer"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Konak gebruikersnaam"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Kontakte aangemeld"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"