xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po

1046 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-chatview.js:96
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:330
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:333
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
#: src/converse-notification.js:157
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:386
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:384
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:155
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:159
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:600
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:173 src/converse-core.js:576
#: src/converse-core.js:622 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:275 src/converse-core.js:483
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:378
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:379
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:380
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:381
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:382
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:505
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:554
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:536
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:538
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:540
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:542
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:599
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:605
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:630
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:636
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:688
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:428
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#: src/converse-core.js:452
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: src/converse-core.js:481
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/converse-core.js:485
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:487 src/converse-core.js:488
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:880
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1051
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:317
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:473
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-minimize.js:489
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-muc.js:212
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:332
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:382
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:383
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:385
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:387
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:388
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:389
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:390
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:392
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:393
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:394
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:395
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:396
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:555 src/converse-register.js:222
#: src/converse-register.js:337
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-muc.js:598
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-muc.js:640
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:641
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:642
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:677
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:678
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:681
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:683
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:684
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:690 src/converse-muc.js:788
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:691
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:692
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:693
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:694
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:708
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: src/converse-muc.js:709
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:716
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:764 src/converse-muc.js:773
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:786
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:792
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:796
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#: src/converse-muc.js:803
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:805
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:851
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:933
msgid "Invite..."
msgstr "Пригласить..."
#: src/converse-muc.js:934
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1030
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1031
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:1073
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:1074
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:1081
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1101
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:1124
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1125
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-muc.js:1197
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:1198
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:1287
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1292
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:134
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:161
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:176
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:184
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:342
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:344
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:422
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:424
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:86
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:109
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:110
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:111
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:112
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:117 src/converse-register.js:335
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:163
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:223
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:258
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:277
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:281
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:340
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:372
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Type to filter"
msgstr "Текст для фильтра"
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:584
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:585
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:653
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."