xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po

1032 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-chatview.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "я"
#: src/converse-chatview.js:330
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: src/converse-chatview.js:333
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
#: src/converse-notification.js:157
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:386
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:384
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:155
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:159
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:600
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:173 src/converse-core.js:576
#: src/converse-core.js:622 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/converse-controlbox.js:275 src/converse-core.js:483
msgid "Connecting"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:378
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:379
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-controlbox.js:380
msgid "Log In"
msgstr "Ввійти"
#: src/converse-controlbox.js:381
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:382
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Sign in"
msgstr "Вступити"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: src/converse-controlbox.js:505
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:554
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:536
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:538
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:540
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:542
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/converse-controlbox.js:599
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/converse-controlbox.js:605
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: src/converse-controlbox.js:630
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: src/converse-controlbox.js:636
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: src/converse-controlbox.js:688
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: src/converse-core.js:428
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:452
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:481
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/converse-core.js:485
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикуюсь"
#: src/converse-core.js:487 src/converse-core.js:488
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Автентикація невдала"
#: src/converse-core.js:880
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1051
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:317
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-minimize.js:473
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:489
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:212
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:332
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:382
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:383
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:385
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:387
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:388
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:389
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:390
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:392
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:393
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:394
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:395
msgid "Set room topic"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:396
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:555 src/converse-register.js:222
#: src/converse-register.js:337
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/converse-muc.js:598
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-muc.js:640
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:641
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:642
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:677
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:678
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: src/converse-muc.js:681
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: src/converse-muc.js:683
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: src/converse-muc.js:684
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: src/converse-muc.js:690 src/converse-muc.js:788
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:691
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:692
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:693
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: src/converse-muc.js:694
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:708
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
#: src/converse-muc.js:716
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:764 src/converse-muc.js:773
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:786
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:792
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:796
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#: src/converse-muc.js:803
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:805
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:851
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:933
msgid "Invite..."
msgstr "Запросіть..."
#: src/converse-muc.js:934
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:1030
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1031
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:1073
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:1074
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:1081
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1101
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:1124
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1125
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: src/converse-muc.js:1197
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:1198
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:1287
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1292
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:134
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:161
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-notification.js:176
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:184
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: src/converse-register.js:86
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:109
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#: src/converse-register.js:110
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: src/converse-register.js:111
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: src/converse-register.js:112
msgid "here"
msgstr "тут"
#: src/converse-register.js:117 src/converse-register.js:335
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: src/converse-register.js:163
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: src/converse-register.js:223
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:258
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: src/converse-register.js:277
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: src/converse-register.js:281
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: src/converse-register.js:340
msgid "Return"
msgstr "Вернутися"
#: src/converse-register.js:372
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Type to filter"
msgstr "Друкуйте для фільтру"
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: src/converse-rosterview.js:584
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:585
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:653
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"